Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Изключителен интерес към новата лаборатория по превод и интердисциплинарни изследвания в ЮЗУ

„Лабораторията винаги е пълна със студенти, защото младите хора обичат новото, обичат техниката, обичат технологиите. Мисля, че това е една от любимите дисциплини и мисля, че успяхме да създадем още един фокус в нашите студенти върху какво да работят и как да се развиват професионално.“  Коментарът е на доц. д-р Дафина Костадинова, ръководител на катедрата „Германистика и романистика“ към Филологическия факултет на ЮЗУ „Н. Рилски“ Благоевград. .

„Лаборатория бе приета на академичен съвет тази година. В рамките на един проект, който разработихме с колегите Ваня Сакарева и Мария Анастасова, миналата година оборудвахме кабина по симултанен превод и от тук тръгна и разработването на лаборатория.“ Това сподели за предаването на Радио Благоевград „Аз, Буки, Веди“ доц. д-р Дафина Костадинова. Лабораторията се използва от студентите, които са от специалностите „Английска филология“, „Приложна лингвистика“, „Английски език, превод и комуникация“, Педагогика на обучението по български език и английски език“.  В този кабинет се провеждат часовете по устен превод. „Естествено, приветстваме и колегите с нови предложения от другите факултети, но основно лабораторията е за филолози поради спецификата на обучението, което ние предлагаме и от което се нуждаят филолозите“ - коментира още доц. Костадинова. Тя уточни, че в момента лабораторията разполага с една кабина за симултанен превод и слушалки към нея. Но в рамките на инфраструктурните проекти, които предлага ЮЗУ „Н. Рилски“ Благоевград, заедно с колеги от „Обществено здраве и спорт“  е разработен нов проект към тази лаборатория „Конферентният превод от невро-лингвистична перспектива.  Невро-физиологичен статус  на преводача  и качеството на езиковата продукция в процеса на работа“

В момента върви тръжна процедура за закупуване на нова техника. „Този път искаме да си закупим такава техника и такова оборудване, с което чисто невро-физиологично да измерим състоянието на преводача, т.е. как се чувства, какъв е сърдечният му ритъм, кръвното налягане, как диша и как всичко това се отразява  на неговата продукция. С други думи, ще правим изследване не само заради чистото изследване, а да покажем на нашите студенти какво се случва с тях, в техния мозък и в тялото им, докато превеждат.  Симултанният превод е една от най-трудните дейности в нашата професия. Нашата цел е да направим от нашите студенти осъзнати професионалисти, да знаят как да си помогнат. Ако дишат правилно и се настроят позитивно, това ще допринесе до по-високо качество на тяхната работа.“  – допълни доц. Костадинова.




БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Галерия

Вижте още

 „Мегалитни паметници и култови практики“ събра учени от цял свят в Югозападния университет

Излезе от печат сборникът от симпозиума „Мегалитни паметници и култови практики“, чийто домакин беше катедра „Културология“ на Югозападния университет „Неофит Рилски“. В двата тома на сборника са включени 53 доклада на изследователи от държави от цял свят. Тематичният обхват на научните доклади е в областта на историята на културата,..

публикувано на 09.07.25 в 15:34

Жителите на Благоевград се оплакват от ценови скокове в лекарствата и хитринки на търговците

Граждани изпращат десетки сигнали всеки ден за съмнителни промоции, ценови скокове и други нелоялни търговски практики след официалното представяне на уебплатформата "Антиспекула" и мобилното приложение за подаване на сигнали. Най-голям брой сигнали за последните дни са подадени от София, следвани от Варна и Благоевград. Малка част от..

публикувано на 09.07.25 в 14:12

Как да реагираме при среща със змия

С повишаването на температурите зачестяват сигналите за змии в населени места. На 6 сигнала за змии и пострадали птици са се отзовали от Аварийно-спасителния отряд в Благоевград. „Змиите, които се срещат в община Благоевград, не са опасни. Има един период в годината, когато се срещат по-често заради размножаването“, уточни ръководителят на..

публикувано на 08.07.25 в 11:45
Василиса Валеова

Стратегията за образованието в Благоевград е важна, но има слабости при събирането на информация

Община Благоевград изработва Стратегия за развитие на образованието в общината в партньорство с НПО „Заедно в час“. Документът трябва да очертае посоката, в която да се развива образованието на децата в следващите години. За целта общинска администрация пусна на официалната си страница анкети, с които да събере обратна връзка от заинтересованите..

публикувано на 08.07.25 в 11:22
Проф. д-р Желязко Арабаджиев

Благоевград може да се превърне в академичен център по онкология

Благоевград и АУБ бяха домакини за втора поредна година на инициативата  „Scientorium Juvenorum - Лятно училище за имунолози и онколози“ . Заслугата за това е на  Българското научно дружество по имуноонкология и на Клуб „Млад онколог“ . Трите семинарни дни бяха изпълнени с презентации и обучения, в които водещи специалисти предадоха своя..

публикувано на 08.07.25 в 10:47
Георги Влайков

Какво да правим, за да помогнем при горски пожари?

През 2024 г. българските гори станаха най-горещата точка в Европа. Изгоряха безпрецедентно много хектари прекрасни гори. Ние всички като общество положихме огромни усилия, за да спасим природата си. Но… борбата не е свършила. В знак на благодарност за широката обществена подкрепа и тази година Националната асоциация на доброволците в Република..

публикувано на 07.07.25 в 13:17

Полина Господинова: Всяка липса е начало, всяка пауза – завръщане, всяко мълчание – любов

„Етимология на отсъствията" не е книга с отговори. Не е книга с въпроси. Поезията през XXI век няма за своя мисия нито да пита, нито да отговаря. Тя не е и мечтание, нито проплакване, не е „зов за споделеност". Днес поетът предупреждава. Смисленият поет. Това е книга, както твърди нейната авторка, „в която всяка липса е начало, всяка пауза – завръщане,..

публикувано на 06.07.25 в 13:06