Как гледа на българската литература един „чужд”, външен поглед? Как българската литература живее извън границите на страната, кой се грижи за това тя да звучи адекватно на чужд език, да бъде усетена, разбрана, оценена? И още – за отговорността пред словото, за изкуството на превода и за „множествения” български език. Всичко това в „Намерени в превода” от Митко Новков ( „Жанет 45”).
Книгата събира 31 интервюта, правени в периода 2011-2013 г. и публикувани тогава на страниците на вече несъществуващото, за жалост, списание ЛИК. Познати и непознати имена от всички краища на света, обединени от едно – любопитство, интерес, любов към българската литература и желание да споделят нейни избрани образци с читателите от своята страна. Наистина впечатляващи имена, някои от които българската литературна общност много добре познава – Дьорд Сонди, преводач и издател, направил изключително много за популяризирането на българската литература в Унгария, за когото казват, „че е колкото унгарец, толкова и българин”. Именно на неговите преводачески усилия и неуморимост български поети като Иван Цанев, Биньо Иванов, Константин Павлов и др. Мари Врина също говори за работата на преводача, на нея, изключителен познавач на българската литература, автор на теоретични трудове, дължим преводи на френски на писатели от Иван Вазов през Йордан Радичков до Емилия Дворянова, Алек Попов, Георги Господинов. Също така неуморно популяризира българската литература в Америка Анжела Родел, която избира да остане и живее тук. И която е превела много работи на български писатели на английски. Именно на нея пък дължим появата на един толкова талантлив и интересен писател, с много специфичен стил – Милен Русков, в САЩ.
В книгата на Митко Новков обаче се срещаме и с преводачи, чиито имена знаят малцина, но които са открили за себе си българската литература като датчанката Хелле Далгор, която е имала дори „назначен” следящ я от ДС и която смята, че Георги Господинов и Алек Попов са „европейски писатели на високо ниво”. И още с Кадрие Джесур (Турция), Алесандра Бертучели (Италия), Уемацу Цуйоши (Япония)…
За всеки интервюиран от него преводач авторът е намерил по едно свое определение за българския език, на който той превежда. И така той, езикът ни, е ту „труден”, ту „любовен”, ту „непознат”, ту „мълчалив”. Може да бъде и „случаен”, „открит”, „неопитомен”, но и „щастлив”. Чрез всички тези срещи пред читателя се очертава един цялостен образ на преводача, на човека, който със себеотрицание и стоицизъм преодолява случайността в срещата с българския език и става негов изразител. В книгата става дума и за избора, за трудността да пребориш чуждото слово и да го направиш свое. Става дума за привързаност и любов.
Мисля, че „Намерени в превода” ще бъде хубава среща не само между преводачи и преводачи, но и интересно и полезно запознанство на по-широка читателска публика с хората, чрез които нашите автори и книги обикалят света.
Журналистът и писател Васил Люцканов представя първия си роман „Сбогом, Лаврак“. Това е трета поредна книга на бургазлията, след „Душите ни страдат красиво” и „Третото око на Едип”, които са сборници с къси разкази. Сюжетните линии превеждат главния герой през лабиринт от капани в живота му, разказа авторът: "Лаврак означава "морски..
Поетът и драматург Недялко Йорданов ще отбележи своята 85-годишнина на сцената в родния Бургас. Премиерата на най-новата му пиеса „Каквото, такова“ ще се състои днес от 19:00 часа в Драматичния театър „Адриана Будевска“. Сюжетът събира осем от учениците на единадесети „А“ клас и тяхната вече 90-годишна учителка – другарката Пеева – в ресторантчето на..
Възможност за среща с историята и философията на корейското изкуство ще предложи в Бургас предстоящата лекция на д-р Беатрикс Мечи – изкуствовед и преподавател в ELTE University, Будапеща. Събитието ще се проведе днес от 18 часа в Културен дом НХК и е част от лятната програма на Бургаския филиал на СУ и Факултета по класически и нови филологии...
С шест награди се завърнаха актьорите от „Талантино“ от XXVII-ия Национален театрален фестивал на любителските театри с международно участие „Каварна 2025“, който се проведе от 2-ри до 7-ми юни. На престижния форум бяха представени общо 23 спектакъла на любителски театрални състави от цялата страна. Тази година бургаската школа участва с две..
Малките танцьори на Танцова школа ДЮН се състезаваха в различните стилове - джаз, опън, характерен танц, MTV/Commercial, съвременен танц. Всички танцови групи на школата бяха класирани на 1 или 2 място, а три от тях бяха включени в Гала концерта и спечелиха една от големите купи на състезанието. Състезанието се проведе в Пазарджик, а жури..
Председателят на 44-то Народно събрание Цвета Караянчева ще гостува в Бургас с премиера на своята дебютна книга „Площад Родопа планина“. Тя ще се срещне с читатели на 9 юни, понеделник, от 18:00 часа в Центъра за съвместно изкуство и библиотека. Изданието представя една различна гледна точка към природата и корените, като насърчава бягството от..
Китен ще бъде домакин на 14-ото издание на Международния фолклорен фестивал „Атлиманска огърлица“. Той ще се проведе от 11 до 15 юни и е под патронажа..
Бургаска фотографска общност подкрепя с благотворителна инициатива семейството на Николина Караганчева, чието жилище изгоря при пожар по-рано тази..
Председателят на 44-то Народно събрание Цвета Караянчева ще гостува в Бургас с премиера на своята дебютна книга „Площад Родопа планина“. Тя ще се срещне с..