Στην Κίνα υπάρχει η εξής παράδοση - αν μαθαίνεις τη γλώσσα και τον πολιτισμό μιας χώρας, παίρνεις και ανθρώπινο όνομα χαρακτηριστικό για τη χώρα αυτή. Έτσι συνέβηκε και με την Τσεν Ιν, με βουλγαρικό όνομα Μπίσερκα. Πριν χρόνια η Τσεν διαλέγει τυχαία για να μάθει την βουλγαρική γλώσσα και όχι την ρωσική ή την αγγλική, όπως κάνουν οι συμπατριώτες της.
"Τότε ήξερα πού βρίσκεται η Σόφια, ήξερα το ξακουστό ροδέλαιο, αλλά δεν είχα ούτε ιδέα για την γλώσσα σας", αφηγείται η Τσεν. "Γεννήθηκα στην Νότια Κίνα. Μαθαίναμε αγγλική γλώσσα γιατί στο σχολείο μου δεν είχαμε καθηγητή ρωσικής γλώσσας.
Εξάλλου όσο και δύσκολη και αν φαίνεται η βουλγαρική γλώσσα για του Κινέζους, θα λέγαμε ότι είναι και κοντινή", ισχυρίζεται η Τσεν. "Γιατί η Βουλγαρία δεν είναι άγνωστη στην πατρίδα μου. Πολλοί είναι οι Κινέζοι που ξέρουν ότι ακόμα πριν 60 χρόνια Βουλγαρία είναι η δεύτερη χώρα ή οποία αναγνωρίζει την νέα Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας".
Σήμερα η Τσεν Ιν διδάσκει στους φοιτητές βουλγαρική παιδική λογοτεχνία στο Πανεπιστήμιο ξένων γλωσσών και πολιτισμών του Πεκίνου. Πριν τις καλοκαιρινές διακοπές στις 19 Ιουνίου έγινε και δόκτορας λογοτεχνίας.
"Εδώ στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου επί 4 χρόνια μάθαινα την βουλγαρική γλώσσα. Μετά συνέχισα στο Πανεπιστήμιο της Σόφιας", λέει η Τσεν Ιν. "Εδώ στην Βουλγαρία παρακολουθούσα το πρόγραμμα Master, ενώ πριν 4 χρόνια έκανα και τη διδακτορική διατριβή μου και πέρσι έγινα δόκτωρ στην Σόφια".
Το όνομα Μπίσερκα (μαργαριτάρι) διάλεξε η καθηγήτρια της στο πανεπιστήμιο της Σόφιας, υφηγήτρια Σβετλάνα Στόισεβα. Η Τσεν Ιν είναι χαμογελαστό κορίτσι -αληθινό μαργαριτάρι ή στα βουλγαρικά μπίσερ. Να γιατί η Βουλγάρα καθηγήτριά της, χωρίς καμία αμφιβολία την αποκαλούσε Μπίσερκα. Ενώ η Τσέν λέει για την ίδια: "Εργάζομαι μαζί με την καθηγήτρια μου. Η ίδια ασχολείται και με τη παιδική λογοτεχνία, εμένα επίσης με ενδιαφέρουν τα έργα γραμμένα για παιδιά".
Η Τσεν Ιν διαβάζει τα έργα των Βουλγάρων συγγραφέων Ελίν Πελίν και Ραν Μποσίλεκ, αλλά περισσότερα της αρέσουν τα βουλγαρικά παραμύθια. Μέχρι τώρα έμαθε και γνωρίζει καλά την παιδική λογοτεχνία από την δεκαετία του '50 του περασμένου αιώνα, η οποία όμως καθόλου δεν είναι εύκολη για μελέτες, ακόμα πιο πολύ εάν ο ερευνητής είναι ξένος και έρχεται από μια χώρα με διάφορες παραδόσεις και πολιτισμό.
Η Σχολή βουλγαρικής γλώσσας στο Πανεπιστήμιο ξένων γλωσσών και πολιτισμών στο Πεκίνο έχει καλές παραδόσεις στην λογοτεχνική επικοινωνία μεταξύ των δυο γλωσσικών σχολών. Σε μια περίοδο 20 χρόνων ομάδα Κινέζων που μαθαίνουν βουλγαρική γλώσσα δημιουργεί το καλύτερο μέχρι τώρα κινέζο-βουλγαρικό λεξικό, το οποίο χρησιμοποιείται από όλους τους μεταφραστές, γλωσσολόγους και λογοτέχνες.
Το ίδιο πανεπιστήμιο γιόρτασε 60 χρόνια από την ίδρυση του. Για τα χρόνια αυτά εκεί αποφοίτησαν 60 000 φοιτητές. Εκτός από τις γλώσσες και ξένους πολιτισμούς οι φοιτητές μαθαίνουν διπλωματία και οικονομικές επιστήμες, καθώς και δημοσιογραφία. Τέτοια είναι η φιλοδοξία της νεαρής Τσεν Ιν, δόκτωρ βουλγαρικής λογοτεχνίας - να συνεχίσει τις μελέτες της στην βουλγαρική παιδική λογοτεχνία και να γίνει από τους καλούς ειδικούς στο τομέα αυτό.
Μετάφραση: Πένκα Βέλεβα
Το χριστουγεννιάτικο δέντρο των παιδιών της Σόφιας πλέον λάμπει εορταστικά μπροστά από το Εθνικό Μέγαρο Πολιτισμού. Τα παιδιά από όλους τους 199 παιδικούς σταθμούς στη Σόφια έφτιαξαν τα παιχνίδια για το χριστουγεννιάτικο δέντρο. «Η ιδέα..
Η καμπάνια «Κιλό Καλοσύνης» της Βουλγαρικής Τράπεζας Τροφίμων συλλέγει προϊόντα διατροφής για φτωχούς ανθρώπους για 12η συνεχή φορά. Αναμένεται να συγκεντρωθούν από 4 έως 7 τόνοι ανθεκτικών προϊόντων όπως ρύζι, φασόλια, φακές, μακαρόνια, λάδι..
Δημοσκόπηση της Τρεντ, με τον τίτλο «Οι νέοι άνθρωποι στην Βουλγαρία – διανοητικοί κίνδυνοι, προκλήσεις και προοπτικές», την οποία παράγγειλε ο Σύλλογος «Δίκτυο ανάπτυξης προσωπικοτήτων και ταλέντων», δείχνει ότι οι μισοί ερωτηθέντες νέοι Βούλγαροι,..
Κάθε ένα φέρει ζεστασιά και εμφυσάει συναίσθημα, γιατί είναι χειροποίητο, μοναδικό και ανεπανάληπτο. Και η ασημής λάμψη τους μας γυρίζει πίσω στα..