Πριν από πέντε χρόνια, ως νεαρή δασκάλα, η Αλεξαντρίνα άρχισε να διδάσκει σε μια μικρή βουλγαρική πόλη σε παιδιά από την πρώτη έως την πέμπτη τάξη. Αλλά η νεαρή δασκάλα διαπίστωσε με έκπληξη ότι πολλοί μαθητές της είναι αγράμματοι και γνωρίζουν μόνο μερικά γράμματα του αλφαβήτου. Επιπλέον, στην τάξη της υπάρχουν παιδιά που δεν μιλούν καν βουλγαρικά.
Η Αλεξαντρίνα, ωστόσο, δεν είναι η μόνη Βουλγάρα δασκάλα που αντιμετωπίζει αυτή τη επαγγελματική δοκιμασία.Το 20% των παιδιών στα δημοτικά σχολεία μας μιλούν μητρική γλώσσα, διαφορετική από τη βουλγαρική, σύμφωνα με ανεπίσημες στατιστικές του Ιδρύματος «Μαζί στην τάξη». Τις περισσότερες φορές πρόκειται για παιδιά Ρομά ή Τουρκικής εθνότητας, καθώς και παιδιά προσφύγων.
Οι εκπαιδευτικοί σε περιοχές με κυρίαρχο μειονοτικό πληθυσμό αντιμετωπίζουν το πρόβλημα με τα «ακαταλαβίστικα βουλγαρικά». «Για πολύ καιρό είχα την αίσθηση ότι τα παιδιά δεν με καταλάβαιναν καλά στην τάξη. Άρχισα να σκέφτομαι και να ψάχνω μόνη μου μια λύση» λέει η Αλεξαντρίνα. Έτσι, η νεαρή δασκάλα άρχισε να αναζητά υλικά και πηγές από το εξωτερικό και να δοκιμάζει μεθόδους με τις οποίες η ίδια είχε μάθει ξένες γλώσσες. «Οι μαθητές μου αποφοίτησαν με επιτυχία, έμειναν μόνο δύο παιδιά στην ίδια τάξη που δεν ήξεραν να διαβάζουν και να γράφουν. Αλλά το πρόβλημα μαζί τους ήταν διαφορετικό - δεν παρακολουθούσαν τα μαθήματα» λέει η δασκάλα.
Για πολύ καιρό, τα ιδρύματα απέφευγαν τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν τα παιδιά με μητρική γλώσσα διαφορετική από τα βουλγαρικά. Αγνοούσαν και τα προβλήματα των καθηγητών τους.
Ωστόσο, το να είσαι ένα από τα παιδιά που ονομάζονται δίγλωσσα από τους ειδικούς είναι ένα μεγάλο πλεονέκτημα, είναι πεπεισμένη η Βιάρα Μιχάιλοβα, ειδικός πρώιμης δίγλωσσης ανάπτυξης από την Ένωση EdukArt. Τα καλά νέα είναι ότι το πρώτο βουλγαρικό αλφαβητάριο για μαθητές με διαφορετική μητρική γλώσσα από τη βουλγαρική είναι πλέον έτοιμο και διαθέσιμο. Το εγχειρίδιο είναι επίσης χρήσιμο για παιδιά που δεν έχουν επαρκώς ανεπτυγμένες γλωσσικές δεξιότητες, καθώς και για εκείνα που ζουν σε ξένο γλωσσικό περιβάλλον στο εξωτερικό.
Οι συγγραφείς ονόμασαν το εγχειρίδιο «Να διαβάζουμε με την Άσια και τον Γιάβορ» - δύο ονόματα με το πρώτο και το τελευταίο γράμμα του βουλγαρικού αλφαβήτου.
«Θέλουμε να βοηθήσουμε τα παιδιά να τα καταφέρουν και να μην εγκαταλείψουν το σχολείο» λέει η Βιάρα Μιχάιλοβα η οποία είναι επίσης η συγγραφέας του σχολικού βιβλίου:
«Οι συνάδελφοι δάσκαλοι ανέφεραν ότι τα παιδιά έως την 3η και 4η τάξη έχουν δυσκολία στην εκμάθηση της τεχνικής της ανάγνωσης που είναι μια βασική δεξιότητα. Κοιτάξαμε λοιπόν τις ανάγκες τους. Τα περισσότερα από τα παιδιά με τα οποία συνεργαζόμαστε έχουν τουρκική ή Ρομά μητρική γλώσσα. Πολύ συχνά έρχονται σε επαφή με τα βουλγαρικά για πρώτη φορά στην ηλικία των 5-6 ετών. Αυτό σημαίνει ότι αυτά τα παιδιά πρόκειται να γίνουν δίγλωσσα, αλλά δεν είναι ακόμη. Όταν το παιδί αρχίζει να μαθαίνει τη δεύτερη γλώσσα αργότερα,όταν έχει ήδη μάθει τη μητρική, οι διαδικασίες είναι διαφορετικές και οι μαθητές χρειάζονται στοχευμένη γλωσσική υποστήριξη στο σχολείο. Η συνάδελφός μου Δρ Αναστασία Νοβέκοβα και εγώ έχουμε εμπειρία από τη Γερμανία, αποφοιτήσαμε εκεί και έχουμε εργαστεί ακριβώς σε αυτόν τον τομέα. Τώρα στόχος μας είναι να εφαρμόσουμε το κίνητρο και την εμπειρία των διεθνών πανεπιστημίων στο βουλγαρικό σχολείο. Συνεργάτης μας είναι το Υπουργείο Παιδείας και Επιστήμης».
Μετάφραση: Άιλιν Τόπλεβα
Φωτογραφίες: educ-art.eu, prepodavame.bg, Facebook / @teachforbulgaria
Φοιτητές από το Πανεπιστήμιο της Σόφιας «Άγιος Κλήμης της Αχρίδας» επισκέφθηκαν το «Ράδιο Βουλγαρία» ως μέρος της εκπαίδευσής τους στην ειδικότητα «Βαλκανικές σπουδές». Οι επισκέπτες εντυπωσιάστηκαν από τη διαδικασία εργασίας στα στούντιο της ΒΕΡ,..
Ξεκινά ο 10 ος Διεθνής Διαγωνισμός Μετάφρασης για Φοιτητές και Μαθητές «Μεταμόρφωση 2025» που διοργανώνει το Πανεπιστήμιο του Βελίκο Τάρνοβο. Ο διαγωνισμός περιλαμβάνει δύο βασικούς τύπους μετάφρασης: μετάφραση ξένων συγγραφέων στα βουλγαρικά για..
Η πρωτοβουλία της Βρετανικής Πρεσβείας στη Σόφια «Πρέσβης για μια μέρα» θα πραγματοποιηθεί για όγδοη συνεχή χρονιά υπό την αιγίδα της Αντιπροέδρου της Δημοκρατίας Ιλιάνα Γιότοβα, ανακοίνωσε η γραμματεία Τύπου της Προεδρίας. Ο διαγωνισμός..
Η πρωτοβουλία της Βρετανικής Πρεσβείας στη Σόφια «Πρέσβης για μια μέρα» θα πραγματοποιηθεί για όγδοη συνεχή χρονιά υπό την αιγίδα της Αντιπροέδρου της..
Το Ινστιτούτο Επιστημών Πληροφορικής, Τεχνητής Νοημοσύνης και Τεχνολογιών «INSAIT» του Πανεπιστημίου της Σόφιας παρουσίασε νέα έκδοση του Προγράμματος..
Ξεκινά ο 10 ος Διεθνής Διαγωνισμός Μετάφρασης για Φοιτητές και Μαθητές «Μεταμόρφωση 2025» που διοργανώνει το Πανεπιστήμιο του Βελίκο Τάρνοβο. Ο..