Like pieces of a jigsaw puzzle - each with its own shape, features and unique place, translators and journalists arrange the colourful history of the BNR foreign-language programmes - Radio Bulgaria. In love with their work for 85 years, they tell people around the world in their language about the life in this country in all its aspects. An important part of the history of the media is the French translator and long-time head of the French editorial department at Radio Bulgaria, Ivan Avuski - a professional of high class and a colourful person with a good use of irony in his language. He was part of Radio Bulgaria from the moment he graduated university until his retirement and firmly believes Radio Bulgaria is the best translation school in the country.
“French was the common language in our family”, Ivan Avuski recalls. “Then I studied at the French Language High School in Varna and graduated from French Philology at Sofia University. However, this cannot be compared to everything I learned in the editorial office from my older and more experienced colleagues. Now there are many people studying or living in France and speaking perfect French. But I have the confidence to say that at that time we at Radio Bulgaria were in the elite of the country’s language specialists”.
If you ask him how French turned into the common language in his family, Ivan responds very simply. He was born in the French capital. His mother emigrated to France from Hungary. His father - a native of Bulgaria, studied in Paris, from where he went to fight as an inter-brigade in the Spanish Civil War. He was captured and sent to a concentration camp. Female workers used to send knitted socks to the concentration camp. One of them won his heart and, after he managed to escape from the concentration camp, he started a family with her. On October 1, 1944, Ivan was born and French became his first language. In 1948, he arrived with his family in Bulgaria, but the French language remained an integral part of his life.
After two years of French Philology at the University, Ivan Avuski was invited to the French department of the Bulgarian National Radio for the vacant position of translator-speaker. Later, his experience gained at the section and his passion for sports opened the doors for him to the influential French sports publications France Football and L'Équipe, for which he worked alongside as a correspondent for over 20 years.
Ivan recalls the recruitment process for translators in the Radio Bulgaria language departments as follows:
"Everything then happened with a competition - with a lot of texts for translation from Bulgarian to French, dictation, editorial work, work in front of a microphone."
The interest in working in the radio was huge, but the turnover was high due to the low salaries. As chairman of examination commissions, Ivan Avuski was strict in choosing candidates with French, but he had an intuition - he sifted out the most talented among the dozens of applicants. This is how Sonya Vaseva was discovered which he took from university and saw her growing in front of his eyes into a high-level translator and interpreter”.
“Our audience was the most diverse. The main listeners were from France, Belgium and Quebec in Canada. Paradoxically, we had almost none from Switzerland”, Ivan recalls. Some of the listeners were members of amateur radio clubs. They were very well organized. Over the years, Bulgarian radio amateurs went to them, and they came to Bulgaria. The work was interesting. The listeners were interested in everything and one main reason was that we were in a different social and political system. In separate shows we answered all their questions. I don’t think what we did was propaganda. I think we were at least 99% objective”.
In addition to the news stories and current affairs topics submitted by the Central Information Service of Radio Bulgaria, each language department prepared materials specific to its audience, as the listeners responded with hundreds of letters, says Ivan Avuski.
He notes that with the suspension of the shortwave broadcasts of Radio Bulgaria, the human voice connection with the audience has been lost. "This live connection is long gone, which is a big problem for anything called radio," he says.
We, for our part, hope that with the planned start of regular podcasts on the BNR website, we will bring back the warmth of the human voices to our shows.
English Rositsa Petkova
The eagerly-awaited Tulip Parade at the University Botanical Garden in Balchik is at its peak. This year’s parade includes more than 45,000 bulbs, and 27 varieties that are new to the Garden, among them Tulipa "Carnaval de Nice, which combines..
In 2024, Bulgaria has 15,737 foreign students, making up 8.6% of all current students in the country. By comparison, this share has doubled over the past decade. This data comes from NACID , updated annually in the Bulgarian University Ranking..
Divers will clean the seabed around the port of Sozopol today, reports BTA. "Since 2018, we have been doing the cleaning, completely voluntarily, with our own resources, with the idea of doing something useful for everyone," said Nayden Nedev, diving..
An international conference “AI and education: The road to innovative teaching and learning” brings together 50 teachers from the Bulgarian schools..
In 2024, Bulgaria has 15,737 foreign students, making up 8.6% of all current students in the country. By comparison, this share has doubled over the..
Divers will clean the seabed around the port of Sozopol today, reports BTA. "Since 2018, we have been doing the cleaning, completely voluntarily, with..
+359 2 9336 661