Après les émissions en français, anglais, allemand, italien, turc, grec, serbo-croate et albanais, lancées avant les années 50, la Radio bulgare introduit des programmes en arabe en 1956. Cela est provoqué par la crise de Suez. Stefan Alahverdjiev prend le poste de directeur de la rédaction arabe où travaillent notamment Petar Marvakov, Tsvétana Yantchéva, Nadejda Guéorguiéva et Ganka Petkova.
Le 19 juin 1957 est la date de la première émission en espagnol. Emilia Tsenkova, Tsvétan Guéorguiev, Nikola Ivanov et Hristo Gonevski sont les premiers collaborateurs hispanophones. Les programmes en portugais dirigés par Chéla Avramova sont lancés suite à la Révolution des Œillets au Portugal. La rédaction “Pays en voie de développement” est créée la même année auprès de la Direction des Emissions pour l’étranger qui a pris forme entre-temps. Cette rédaction s’occupe de programmes en français, anglais et portugais orientés vers l’Afrique et l’Amérique latine. Hristo Diamandiev et Bogomil Metchkarski sont responsables des émissions destinées à l’étranger.
La fin des années 50 est marquée par la relance de la diffusion de programmes en bulgare à l’étranger qui était suspendue après le tournant politique du 9 septembre 1944. Les émissions en bulgare sont destinées à l’Amérique du Nord et du Sud où habitent des émigrés dits économiques. La “Voix de la Bulgarie” est également orientée vers les marins bulgares et des experts détachés à l’étranger. Depuis la fin des années 60, les émissions pour la Macédoine sont également rétablies.
En 1974 la politique médiatique bulgare connaît une transformation : les émissions de radio pour le public étranger sont préparées par la Radio bulgare (ancien nom de la RNB), tandis que les articles des journaux destinés aux communautés bulgares à l’étranger sont assurés par l’agence “Sofia Press ”. Cette organisation du travail se poursuit jusqu’à la fin des années 80 et l’avènement de la démocratie en Bulgarie.
Depuis 1992 les programmes de la RNB pour l’étranger sont regroupés sous le label “Radio Bulgarie” et à partir du mois de mai 2004, le site de Radio Bulgarie offre des articles et des fichiers audios en 11 langues (bulgare, anglais, allemand, français, espagnol, russe, grec, serbe, turc, albanais et arabe).
Pour plus de détails sur la plus récente histoire de Radio Bulgarie dès le début du nouveau millénaire, veuillez consulter l’article Radio Bulgarie, soudée face aux vicissitudes du temps…
D’après les données historiques recueillies par Bojidar Métodiev, créateur et conservateur du Musée de la RNB.
Edition : Krassimir Martinov
Version française : Maria Stoéva
En 1879, après la libération de la Bulgarie de la domination ottomane, Sofia devient la capitale de la nouvelle principauté. Des architectes de toute l’Europe viennent alors façonner l’aspect et l’organisation fonctionnelle de la ville, dont Antonín..
Sur la route de Sofia à Samokov près du tournant entre les anciens villages Kokalyané et Passarel la rivière Védéna se jette dans le fleuve Iskar et se rejoignent les montagnes Lozen et Plana surplombées par la montagne Vitocha. C’est là que..
Un temple thrace du IIIe siècle avant Jésus-Christ pourrait transformer une partie du secteur "Sud" de Plovdiv en un parc archéologique. Le temple se trouve au pied de la Grande colline sur laquelle ont lieu des fouilles archéologiques depuis 3 ans. La..
Des archéologues ont découvert une bouteille en verre dans une tombe du 2e siècle, située dans la nécropole Sud de la cité romaine Deultum, près du..