Тогава можем ли да кажем, че първата испанска граматика е имала и политическо влияние в онези времена. И възникват въпроси за решенията,които се одобряват от Испанскатa кралска академия за езика (RAE) - например когато се въвеждат нови разпоредби, езикови промени, нови думи, разкажете малко повече за самата работа на тази академия. С какво точно се занимава и какъв е процеса?
"Испанскатa кралска академия за езика (RAE) препоръчва всичко, което е определено и обусловено в културната употреба на езика. Тя взима предвид преди всичко документацията на академичните изследвания, в които са включени писмени източници на писатели, на вестници или основните медии - оттам издава препоръки и насоки. Тоест, всичко, което обикновено се използва в целия испаноезичен свят се приема за норма. Испанскатa кралска академия за езика (RAE) препоръчва всичко, което е определено и обусловено в културната употреба на езика. Тя взима предвид преди всичко документацията на академичните изследвания, в които са включени писмени източници на писатели, на вестници или основните медии - оттам издава препоръки и насоки. Тоест, всичко, което обикновено се използва в целия испаноезичен свят се приема за норма и се препоръчва от Кралската академия, а след това се приема за пан-испанска норма, което означава, че всички разновидности на испанския език са допуснати, както на Латинска Америка, така и на европейските, стига обаче тези разновидности да имат определена културна, социална стойност и висота в обществата, които ги използват".
Друго нещо, което би предизвикало интерес, когато се занимаваме с въпроси, свързани с кастилския език, без съмнение, са езиците на племената от Латинска и Централна Америка, както и запазването на оригиналните езици (местните) los idiomas originarios и в същото време те говорят и пишат на испански. Как RAE се справя с този въпрос? След като са били в различни части на Латиноамериканския континент, има нежелание да се говори испански и по-скоро коренното население се стреми да запази това, което е тяхно".
"Наистина съм много приятно и положително изненадана от испанизма в България. Имахме много технически и интересни представяния, свързани с лингвистичното развитие и лингвистичните аспекти на Граматиката на Антонио де Небриха. Беше обърнато внимание на историческата перспектива в рамките на историята на лингвистиката и също бях много изненадана от интереса, който се наблюдава в България към испанския език, и най-вече благодарение на програмата на двуезичните секции в средното образование. Не знаех всичко това и силно съм впечатлена".
Защо избрахте България ? Всеки ще каже, че испанският е официалният език в толкова много други страни, а България не е от тях и ние наистина се чувстваме горди, че именно в София се събраха учени по повод честването на 500 години от смъртта на хуманиста Антонио де Небриха и неговото дело.
"Темата беше определена “Антонио де Небриха - Началото на Хуманизма в Испания“, тъй като през 2022 г. отбелязваме петстотингодишнина от смъртта на Антонио де Небриха, починал през 1522 г. - това са 5 века и в Испания има много тържества, свързани с тази петстотингодишнина по цял свят. А по покана на Института Сервантес, чието седалище е в София и в сътрудничество с Университета „Св. Климент Охридски“, бе поставена тази тема, като обект на изследване".
А какво искахте да предадете чрез Вашата презентацията на изучаващите и изследващите испанския език или тези, които се интересуват от развитието на испанския език в България?
"Моята презентация не целеше толкова да анализира конкретните особености, които предлага кастилската граматика на Небриха, а по-скоро да постави и да се разбере ролята на Небриха като пионер, като предшественик на идеите на хуманизма в Испания, идеи, до които той е имал достъп, благодарение на много ранния си 5 годишен престой в Италия. След като научава за Италианския Хуманизъм, той се завръща в Испания и вече в университета с новите познанията по латински задълбочава и доразвива идеята. Така че мисля, че Небриха наистина се е стремял да промени съвременното общество чрез познанията си по граматика и новите идеи - това са характерни идеи на Хуманизма и те искат да трансформират дълбоко обществото по време на Ренесанса като промяна в сравнение със Средновековието. А това, което се опитах да споделя и да покажа, е контекстът на идеологическата мисъл, в която се е родила кастилската граматика, която всъщност е един интелектуален експеримент, направен от Небриха, както и на неговата велика програма за обновяване на знанията, преди всичко на латинския, а не само на кастилския".
Кое според Вас е най-важното, което трябва да знаем за личността на Антонио де Небриха, нещо, което наистина трябва да си отнесем от срещата с Вас?
"Много е важно да се знае, че Антонио де Небриха защитава академичната свобода и свободата на мнението. Стреми се да възстанови истинската латинска форма и текстовете на свещените писания, на Библията, като филолог и граматик, много пъти той открива грешки при предаването и превеждането на Ла Вулгата на Свети Йероним - това е латинската Библия, която се чете тогава в Западна Европа, като се основава на гръцките и еврейските версии на Библията. Прави поредица от критични пояснения към свещените писания, правейки граматически или лексикални поправки. След многократни прочети и в резултат на тези критики и бележки към текста и желанието му за достоверност и точност на преводите, той бива преследван от инквизицията, която без той да подозира иззема неговите критични статии и поправки към текста на Библията, а след това самата Инквизиция го обвинява и преследва. В резултат на всичко това Небриха написва текст, който е от съществено значение за историята на европейските мислители, той е като апология, в която Небриха защитава академичната свобода и правото на мнение срещу мракобесието, мрака и т.н., не е много важен текст за историята на европейската мисъл и вероятно той не е добре известен".
Днес хуманизмът на Небриха присъства, продължава да оказва влияние и дори в страни, където официалният език не е испански. Сега преминаваме през трудни времена и се чудя какви са предизвикателствата пред RAE днес като институция?
"RAE върши важна работа за създаване на норма, базова рамка и кодификация на испанския език, валидна за целия испаноговорящ свят, в която всички испаноговорящи да се чувстват добре дошли и интегрирани. Уверена съм, че RAE изпълнява тази работа с голямо призвание и има голямо признание навсякъде. Проектите на RAE също са много валидни и много важни в областта на литературата, има колекция на класическата библиотека и там се извършват много внимателно и прецизно големи изследвания и критични проучвания на всички класически испански автори. Това е библиотека, която вече е публикувала значителен брой томове и която има години напред да работи и да се подобрява, за да бъде завършена, защото за момента говорим за събрани от 111 фундаментални заглавия в историята на испанската литература, а RAE се стреми да подобри лингвистичните трудове, защото лингвистичните корпуси/трудове са отправна точка за испанските изследователи по целия свят".
Колко хора работят в RAE и има ли жени? Дали се работи в посока равенство на половете в тази институция, би било интересно да научим от Вас?
"Когато говорим от академична гледна точка общият брой е 46, а жените сме 8 или 9 жени. Но от 2010-2011 г. Академията следва систематична политика за приобщаване на жените и за постепенното постигане на равенство между половете. Но трябва да се знае, че това са доживотни позиции и също зависи и от този факт, така че не може да се ускорява или да се забавя назначаването. А там работят хора, които отговарят на определени изисквания с необходимите заслуги, за да бъдат избрани на подобна позиция. Кралската академия има персонал, който работи за институцията и има около 80 души".
Дали има чужденци в RAE?
"Академията има много кореспонденти в чужбина. В случая с България истината е, че ще трябва да погледна Годишника, за да разберем дали има такъв. Но мисля, че за момента няма съответен академик от България. Но може би това е нещо, което трябва да се повдигне в бъдеще! След това със съответното академично звание, Кралската академия назначава онези специалисти по испански език или литература, испанисти, които извън границите на испаноезичния свят са се занимавали и изследват развитието на испанския език и литература".
" Отново се връщаме към думите, към техния смисъл и към тяхната философи я. Има една древна индийска мъдрост, която ме преследва още от студентските години, че поезията се среща там, където за пръв път се срещат две обикновени думи. Това е може би един от пътищата към поезията, за моя голяма радост, аз все още не съм открил тези пътища и все още..
В "Нощен хоризонт" разговаряме с доайена на българската литература – писателката, преводачката, редакторката, издателката Весела Люцканова . Родена на 21 август 1935 г. в София, преживяла детството си със загуба, бомбардировки и ново начало в Ловеч, тя е една от най-плодовитите и ярки личности в българската литература . Авторка на над 50 книги,..
"Формите, които Бог е създал са най-благоприятни и възприемчиви за човешкото око" споделя врачанинът Георги Цветков. Той е на 37 години и се занимава с добив и преработка на прочутия врачански варовик. Фирмата, в която работи е на семейството му. Компанията е на международните пазари и изнася продукция за целия свят. "В природата има уникални..
До Съединението Русе е не само най-големият, но и най-развитият български град , продължител на реформаторските тенденции в Дунавския вилает. Отбелязваме 140 години от Съединението на Княжество България с Източна Румелия Градът пази спомени за дипломати, общественици, културни дейци и царски особи. За връзката между Русе и княз..
След многото политически битки, словесни и понякога юмручни, след все по-ясно поставените полюси в световната политика и желанието за надмощие, в деня на Съединението пред нас отново, както всяка година на дневен ред е въпросът: За 140 години успяхме ли да тръгнем ние българите заедно в една пътека, от която да направим широк път за нашите..
Популярният български писател Емил Минчев наскоро издаде финалната част от поредицата си за детектива – вълколак Бънк Ромеро. Историите, започнали с динамичните криминални събития, развиващи се на фона на едно футуристично бъдеще в "Нюх", завършват с книгата "Мрак". Премиерата е в четвъртък, 4-ти септември, от 18.30 часа в клуб "Грамофон"...
Ангелина Грозева е журналистка и актриса. Познаваме я от атрактивното ѝ присъствие в Детското БНР, гледали сме я в постановката "Клюки от Ада". За ролята на изкуството в човешкия живот и новите проекти Ангелина разказа повече в предаването "Нощен Хоризонт". Преди години тя работи по страницата "Културата – къде я откриваме?". В нея, с помощта на..
От инцидента в Русе няма да има голямо сътресение на правителството . Това каза пред БНР Тихомир Безлов, старши анализатор в Центъра за изследване на..
"Опасявам се, че за случая в Полша повече става въпрос не за военнотехнически аргументи, а за политико-пропагандни аргументи , така че ще се опитам да..
"133 млн. лева загуба на Топлофикация "София" за първото тримесечие на годината , баш в разгара на отоплителния сезон, когато би трябвало да е печатница..