Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

На книжния пазар у нас книгата е в превод на Лазар Голдман и за пръв път с илюстрации на Салвадор Дали

В чудния свят на безбрежност и мечти на "Алиса в Страната на чудесата"

5
Анриета Жекова с първото издание (от 1933) Гергана Димитрова - новото, с хелиогравюрите на Салвадор Дали
Снимка: Кармен Манукян

На книжния пазар у нас излезе "Алиса в Страната на чудесата" в превод на Лазар Голдман и за пръв път у нас с илюстрации на Салвадор Дали

Художественото оформление на българското издание е дело на Милена Вълнарова.

"Три години уговаряхме, за да ни дадат правата за илюстрации на Салвадор Дали, разказа в "Нощен Хоризонт" Гергана Димитрова, главен редактор на издателство "Лист". Новото издание е тяхно дело.

"Идеята за тези илюстрации е доста отдавна, още когато взехме правата за превода на Лазар Голдман.

Тогава реших да вземем правата и за илюстрациите на Дали и да подготвим второ издание

У нас вече има едно издание на "Алиса в страната на чудесата", което е с най-старите илюстрации


12 на брой са илюстрациите, колкото са главите в книгата. По една илюстрация на глава.

Те са поръчани през 1969 г. на Дали, като изборът не е случаен, той е сюреалист, а "Алиса" се води първото сюреалистично произведение изобщо. Поне така твърдят сюреалистите. 

То е замислено като специално издание с неговите илюстрации. Иначе самото произведение излиза много по-рано - 100 години преди това - през 1865 г

Изданието с илюстрации на Салвадор Дали излиза в много малък тираж - 2700 броя и така това издание се превръща в библиографска ценност. Затова и е толкова ценна тази книга, която издадохме сега, разказа още Димитрова. 


"За Лазар Голдман не се е знаело нищо и когато взехме правата над превода на Голдман на "Алиса в страната на чудесата", поискахме от петте издателства, които са ползвали преводите му, да си изтеглят тиражите от пазара.

4 го направиха веднага и доброволно, но най-голямото от тях ни създаде проблеми, като в крайна сметка и те вече не нарушават Закона за авторските права, допълни Димитрова.

Допреди Анриета Жекова да се захване със свое проучване кой всъщност е Лазар Голдман, е липсвала информация за него.  Само две имена и нищо друго...

Лазар Голдман е първият преводач на "Алиса в страната на чудесата" у нас. Книгата излиза през 1933 г. от издателството на Тодор Ф.Чипев. Изданията на книгата с неговия превод са многохилядни.

Жекова се заема по своя воля и желание, с много упоритост да попълни тази празнина, провеждайки собствено проучване за живота и съдбата на Голдман.

Анриета Жекова е библиограф в Националната библиотека "Св.св. Кирил и Методий". 

Жекова разказа също как е открила в архива на Лилиев и писмо от Лазар Голдман до Николай Лилиев от 4 ноември 1933 г. във връзка именно с „Алиса в страната на чудесата".


"Името на Лазар Голдман сред списъци с български евреи, възпитаници на Робърт Колеж – Цариград, публикувани в „Просветени на Изток с лъчите на Запада. Българската ученическа колония в Цариград (XIX-XX век)“на проф. Орлин Събев. По данни от тази книга Лазар Голдман е син на търговец от София и е пребивавал в колежа между 1924 и 1931 г. Със съдействието на автора ѝ (проф. Събев е историк османист и изследовател на османското образование) стигнах до ориентировъчната му година на раждане – около 1909 г., основано на посочената негова възраст – 15-годишен при първоначалното вписване в ученическите дневници на Робърт Колеж през учебната 1924/1925 г. Дневниците се съхраняват в архива на сегашната Частна американска гимназия „Робърт колеж“ (ÖzelAmerikanRobertLisesi) в Истанбул.

Към първото издание на „Алиса в страната на чудесата“ (1933) има предговор от поета и преводач Николай Лилиев, където четем: „Отдавна тая приказка трябваше да пристигне и в нашата страна. Преводът на г. Лазар Голдман, направен с голяма грижа от първообраза, е свидетелство, че и на хубав български език могат да се дадат най-точно чужди художествени творби, станали вече класически, които на пръв поглед изглеждат непреведими“.

Заради този предговор реших да проверя архивния фонд на Николай Лилиев, съхраняван в Националния литературен музей. Сред запазената кореспонденция на Лилиев, между писмата и картичките от Владимир Василев, Дора Габе, Владимир Димитров – Майстора, Апостол Карамитев, Никола Михов, Константин Щъркелов, Гео Милев и още много незабравими имена, стои и едно мило и скромно писмо от Лазар Голдман до него от 4 ноември 1933 г. във връзка именно с „Алиса“: „Сега искам да Ви благодаря за вниманието, с което удостоявате превода ми… А ако съм се осмелил да помоля Вие да прегледате превода – то е само защото оригиналът е толкоз хубав" - (Цитат от статията-разследване на Анриета Жекова - "Закъснели рози за Лазар Голдман", публикувани в "Литературен вестник")


Още по темата в звуковия файл.
По публикацията работи: Гергана Хрисчева


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Новините на Програма „Хоризонт“ - вече и в Instagram. Акцентите от деня са в нашата Фейсбук страница. За да проследявате всичко най-важно, присъединете се към групите за новини – БНР Новини, БНР Култура, БНР Спорт, БНР Здраве, БНР Бизнес и финанси.

Галерия

ВИЖТЕ ОЩЕ
Ана Цанкова и Диана Юсколова (от ляво на дясно)

Ана Цанкова и Диана Юсколова ще четат стихове на 13 ноември в търсене на позитивното в живота

Участието в конкурси за поезия не е най-важното нещо за нас, но ние се уважаваме взаимно като хора и като поети по душа и перо, споделиха за "Нощен Хоризонт" Ана Цанкова и Диана Юсколова . Повод за гостуването им е тяхното съвместно четене на поезия в Делта блус бар в София утре, 13 ноември . Двете дами освен че се познават добре, разказаха, че..

публикувано на 12.11.24 в 12:40
Греди Асса

Художникът Греди Асса представя новата си изложба "През времето"

Художникът Греди Асса открива днес новата си изложба "През времето" в арт галерия "Нюанс".  " Изкуството ще ни скрепи, това е лепилото - няма друго. Трябва да си отваряме повече очите, да се вглеждаме, да се втренчваме в другите", каза той в интервю за БНР.  "Времето няма никакво значение. Има значение само това, което правиш, това, което..

публикувано на 12.11.24 в 12:14
Елина Дашина

Елина Дашина: С "Do not let it go" идва с посланието да запазим обичта!

"Тази песен се появи в труден за мен момент, нейният живот е доста дълъг, сподели за "Хоризонт" певицата и пианистка Елина Дашина за най-новата си песен "Do not let it go". Композиторът Боян Христов прави нов аранжимент на песента "Do not let it go".  Боян Христов подготвя първия си солов албум Елина Дашина записа много различен..

публикувано на 12.11.24 в 11:39
Дарина Янева

Художничката Дарина Янева празнува 60-годишнина с нова изложба

По повод своята 60-годишнина майсторът на сухия пастел у нас Дарина Янева открива своя изложба в галерия "Българи".  "В моя избор и начина, по който е протекло моето образование, по-същественото е пейзажът или картината да има отлика с почерк, който да показва авторско присъствие. При мен с огромно внимание е желанието да направя едни обобщения,..

публикувано на 12.11.24 в 10:20

Спектакълът "Поклон Чупка Поклон" гостува в Смолян

Спектакълът "Поклон Чупка Поклон" гостува в киносалона на Планетариума в Смолян. Спектакълът представя по нов, провокативен и игрив начин комуникацията между хората и откритите ѝ предизвикателства – отчуждението, откъсването от матрицата и нежеланието за разбиране на другия. Главният герой - Палавото носле, е изследовател, който търси..

публикувано на 12.11.24 в 08:17

Фестивал на Френския Филм за 14-и път на "Киномания"

В рамките на фестивала „Киномания“ за 14-ти път ще се проведе Фестивалът на френския филм. Специално за предаването „Евробокс“ Едуар Морно- аташе по културното сътрудничество във Френския институт в България разказа: „ Тази година сме  подготвили програма, в която преобладават известни емблематични фигури като Франсоа Трюфо, Изабел Аджани, Морис..

публикувано на 11.11.24 в 13:56
Еленко Касалийски

Документалната лента "Отвъд предела" и предизвикателството да правиш наука на Антарктида

На 18 ноември в кино "Люмиер" българската публика ще може да види премиерно документалната лента "Отвъд предела". Тя е част от програмата на "Киномания" - един от най-утвърдените фестивали у нас.  Режисьорът Еленко Касалийски  разказа пред БНР, че е трудно да се снима на Антарктида, защото там духа силен вятър и е много влажно. "Във..

публикувано на 11.11.24 в 08:55