Всички текстове на Пушкин, свързани с драматургията и с театъра излязоха за първи път в нов превод на български език от проф. Людмил Димитров. Той е и съставител на сборника, автор на предговора и на коментарния апарат на този мощен том, в който освен завършените пиеси на Александър Сергеевич може да се прочетат и написаните, но отпаднали от тях сцени, откъси, планове, статии, приписки, писма, бележки и размисли за театъра, превода, критиката. Както четем в предговора на проф. Людмил Димитров, „последователното четене на тези произведения, поднесени по реда на тяхното възникване, от една страна, проследява съзряването на автора за художествената и социокултурната същност на драмата, а от друга, експонира (онагледява) самия творчески процес у него: как той в качеството си на най-авторитетния литератор на своето време изпълнява ангажимента към родния си език и култура, конструиращи и предзадаващи семиотичния код на руската национална идентичност.“
Ако все пак познавате на български „Борис Годунов“, „Малки трагедии“, „Русалка“, „Сцена от Фауст“ и „Сцени от рицарските времена“, поразително е впечатлението от непознатите в целостта си размисли на Пушкин за актьорското майсторство, за театралния репертоар, за превода на драматургия, за критиката, коментарите му за европейската драматургия и стремежа му да обнови руския театрален пейзаж, които звучат съвременно и като език, и като мислене, при това в едно консервативно и доста недружелюбно към драматургичното му творчество общество.
Изкушаващо е да се даде пример от книгата: „Духът на века, пише Пушкин, изисква важни промени и на драматическата сцена. Те също може да не удовлетворят надеждите на преобразувателите. Поетът, който живее на висотата на творчеството, навярно по-ясно забелязва и недостатъците на основателните изисквания, и онова, което остава скрито от погледа на настръхналата тълпа, но е безпредметно да се бори с тези неща. По този начин Lope de Vega, Шекспир, Расин са правили компромиси с общия поток; но геният каквато и посока да избере, винаги си остава гений – съдът на потомството ще отдели неговото собствено злато от примесите.“
В редакция "Хумор и сатира" обичаме лятото не по-малко, отколкото обичаме есента, зимата и пролетта. В първата неделя от истинското лято веднага след новините в 18 часа можете да чуете: Увод с песни от фестивала на хумористичната и сатиричната песен "Златният кос", изпети от актьорите Антон Радичев и Пламен Сираков и писателя Мирон Иванов, които са..
Голямата загуба Загубих си джоба – Нали съм щастливец. А вътре богатства за цял милион: От чужд геврек дупка, Перчем от плешивец… И въздух, и въздух от спукан балон! Поет от национално значение Янаки Петров (Чичо Чичопей) Второто издание на литературния конкурс "Янаки Петров" на името на..
Жителите и гостите на Варна ще бъдат свидетели на уникален музикален спектакъл на 8 юли . За първи път морската ни столица ще посрещне обичаната рок група " Сигнал", която ще се изяви съвместно с 30 музиканти от симфоничен оркестър . Шоуто, озаглавено "СИГНАЛ Symphonic", е първият такъв проект в историята на групата и обещава незабравимо изживяване за..
Гост в рубриката "Разговорът" на "Нашият ден" е д-р Ема Константинова, преподавател в специалността "Филмово и телевизионно продуцентство" в НАТФИЗ. В ефира на предаването тя сподели повече за своя житейски и професионален път, разказа за проектите, върху които работи, и разкри своите виждания за преподаването, режисирането на живота и работата със..
"Интерсубективна реалност", която създават българските медии, коментира в "Мрежата" по програма "Христо Ботев" Евгений Кънев , икономист. "Живеем от..
"В постановката от 13 януари 2024 година Игор Головатенко в ролята на Монфорте не само интерпретира въздействащо мелодиите на Верди, но и конфликта между..
Тази година музикалната общественост отбелязва стогодишнината от смъртта на бележития оперен композитор Джакомо Пучини. Водещият белгийски театър "Ла Моне"..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg