Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Книга за предателството и свободата

"Оловна тишина. Историята на един разстрел" е новият документален роман на Ивайла Александрова, който излиза след "Горещо червено". След филма на Костадин Бонев по неин сценарий "Пет разказа за един разстрел" тази книга продължава да търси, събира и изследва фактите около делото на Никола Вапцаров и останалите подсъдими, но книга и филм, според самата авторка, се раздалечават във времето, а "историята може да бъде много истории". Със завидна упоритост, последователност и кураж девет години тя работи с архиви, с документи, изследва, прави анкети и интервюта и не спира да разследва и открива нови материали, които са част от този том над 700 страници.

"В продължение на няколко десетки години – пише Ивайла Александрова – историята на дело № 585 на Вапцаров, представяна в този цензуриращ канон, функционира като литература и по всевъзможни агитки. Границата между истината и измамата се приплъзва, скрива се и се манипулира. А фикцията за Вапцаров минава за реалност и той стои превърнат в шаблон“. 

На представянето на "Оловна тишина" Елена Алексиева каза, че книгата освобождава по своеобразен начин Вапцаров от паметника, в който е превърнат през годините. Тя "освобождава" и прикриваните факти за предателството, или както казва самата Ивайла Александрова – "всеки е предавал всеки".

Младен Влашки, отговорен редактор на документалния роман, пише за "Оловна тишина": "Това изследване е безпощадно спрямо всякакви манипулации относно Вапцаров, неговия архив в паметта на българите и неговото творчество. Изпълнено е с научна точност, с много прозорливост в търсенето – изворовият материал е безспорен и в голяма част непознат – без идеологизации или субективизации. Издаването му е просто дълг към българското себепознание."

Чуйте репортажни записи на Силвия Чолева от премиерата – Младен Влашки, Елена Алексиева и Кирил Василев.

Снимка – изд. Жанет 45

По публикацията работи: Милена Очипалска
ВИЖТЕ ОЩЕ

Хайде наново!

В редакция "Хумор и сатира" посрещаме всяка следваща година с надежда за нещо по-добро и тази година отново не изневерихме на привичката си. Но надеждата си е надежда, а предаванията са по график и в неделя веднага след новините в 18 часа ви предлагаме да чуете: - Увод с песни от фестивала на хумористичната и сатиричната песен "Златният кос" по..

публикувано на 03.01.25 в 18:10
Изложба Last Christmas в галерия ИСИ-София

Last Christmas в ИСИ-София

Преди близо 15 години Институтът за съвременно изкуство в София започна своята поредица от коледни изложби по идея на Яра Бубнова. От самото начало те се организират под мотото "Музейни сувенири от несъществуващия музей за съвременно изкуство в България" – и то продължава да е все така валидно и досега. Макар всяка година концепцията, кураторите..

публикувано на 03.01.25 в 16:35
 Румена Калчева

Равносметка и перспективи във визуалните изкуства

Краят на една година и началото на следващата обикновено е повод за припомняне на по-важното, случило се през нея, и очакванията за новата.  Каква беше изминалата 2024 в областта на визуалните изкуства?  Кои изложби ще останат в паметта на зрителите и на специалистите?  Има ли нови тенденции в работата на българските художници и в политиката..

публикувано на 03.01.25 в 15:15

Здрава Каменова: За мен е много важно да донеса усмивки, утеха, разтуха и смисъл на хората

В първите дни на Новата 2025 година можем да останем още малко в атмосферата на отминаващите празници със специалното коледно издание на спектакъла "Да оцелееш по Коледа". Представлението  е stand up комедийно шоу на актрисата Здрава Каменова, с участието на Павел Терзийски. "Събрах няколко истории, повечето истински, около суетенето с подаръци,..

публикувано на 03.01.25 в 11:35
Радина Димитрова

Радина Димитрова между езиците

Радина Димитрова е синолог, преводач на китайска литература, професор по китайски език и китайско-испански превод от Автономния национален университет на Мексико. Живее в Мексико сити.  Превежда предимно поезия от класически и съвременен китайски на испански, от испански на български. Сред авторите, които е превела, са Бей Дао, Бай Дзюи, Лан Лан, Ян..

публикувано на 03.01.25 в 10:32