Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

"Роуз беше тук" на Камерна сцена "Славянска беседа"

3
Снимка: ФС на Открита сцена

Избрани интервюта, мемоари и пиеси на Тенеси Уилямс оживяват в пиесата "Роуз беше тук" на Камерна сцена "Славянска беседа". На 10 и 16 май от 19.30 часа актьорите Стела Димитрова и Вилиян Гешев ще бъдат Роуз и Том, за да пресъздадат необикновената среща между брат и сестра. Тя говори за прошка, изкупено чувство за вина, спасен човешки живот и много любов.

Любов най-вече има към театъра – както в драматургичния текст, така и у жадните за истории на сцената актьори. Когато Роуз идва, с нея пристига и моментът на истината. Спектакълът отваря очите и на онзи зрител, който поне за малко иска да бъде всеки друг, но не и себе си, който иска да изживее приключение и да се впусне в безграничността на любовта във всичките ѝ измерения.

С "Роуз беше тук" актьорите целят да припомнят силата на доброто у човека, на умението ни да прощаваме и да бъдем хора преди всичко. Пиесата, създадена по текстове на "човеколюбивият" Тенеси Уилямс, разказва историята на различните във време, в което самите те са били лицето на порока. Днес обаче светът е различният и е готов да чуе какво имат да му кажат Стела Димитрова и Вилиян Гешев от театралната сцена.

Режисьор на спектакъла е Йордан Славейков, заедно с проф. Евгения Панчева превеждат текстовете на Уилямс. Сценографията и костюмите са дело на Юлияна Войкова-Найман, а музиката – на Добромир Кисьов.

Вече са известни и следващите дати, на които ще се играе представлението, но за тях, както и за всичко, което казаха Стела Димитрова и Вилиян Гешев, когато "Роуз беше тук" – в "Артефир", чуйте в звуковия файл.


По публикацията работи: Росица Михова


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.

Галерия

ВИЖТЕ ОЩЕ

Хайде наново!

В редакция "Хумор и сатира" посрещаме всяка следваща година с надежда за нещо по-добро и тази година отново не изневерихме на привичката си. Но надеждата си е надежда, а предаванията са по график и в неделя веднага след новините в 18 часа ви предлагаме да чуете: - Увод с песни от фестивала на хумористичната и сатиричната песен "Златният кос" по..

публикувано на 03.01.25 в 18:10
Изложба Last Christmas в галерия ИСИ-София

Last Christmas в ИСИ-София

Преди близо 15 години Институтът за съвременно изкуство в София започна своята поредица от коледни изложби по идея на Яра Бубнова. От самото начало те се организират под мотото "Музейни сувенири от несъществуващия музей за съвременно изкуство в България" – и то продължава да е все така валидно и досега. Макар всяка година концепцията, кураторите..

публикувано на 03.01.25 в 16:35
 Румена Калчева

Равносметка и перспективи във визуалните изкуства

Краят на една година и началото на следващата обикновено е повод за припомняне на по-важното, случило се през нея, и очакванията за новата.  Каква беше изминалата 2024 в областта на визуалните изкуства?  Кои изложби ще останат в паметта на зрителите и на специалистите?  Има ли нови тенденции в работата на българските художници и в политиката..

публикувано на 03.01.25 в 15:15

Здрава Каменова: За мен е много важно да донеса усмивки, утеха, разтуха и смисъл на хората

В първите дни на Новата 2025 година можем да останем още малко в атмосферата на отминаващите празници със специалното коледно издание на спектакъла "Да оцелееш по Коледа". Представлението  е stand up комедийно шоу на актрисата Здрава Каменова, с участието на Павел Терзийски. "Събрах няколко истории, повечето истински, около суетенето с подаръци,..

публикувано на 03.01.25 в 11:35
Радина Димитрова

Радина Димитрова между езиците

Радина Димитрова е синолог, преводач на китайска литература, професор по китайски език и китайско-испански превод от Автономния национален университет на Мексико. Живее в Мексико сити.  Превежда предимно поезия от класически и съвременен китайски на испански, от испански на български. Сред авторите, които е превела, са Бей Дао, Бай Дзюи, Лан Лан, Ян..

публикувано на 03.01.25 в 10:32