Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

100 години от рождението на големия преводач Георги Куфов

Георги Куфов е едно от големите имена сред българските преводачи от втората половина на ХХ век. Широката му култура, основана на детайлно познаване на гръцката и френската литература, философия и история, както и разкрепостеното мислене, му отреждат това водещо място. 

Достатъчно е да споменем класическите му преводи на Никос Казандзакис – "Алексис Зорбас", "Рапорт пред Ел Греко", "Капитан Михалис", "Последното изкушение", Костас Варналис – "Диктаторите", Мелина Меркури – "Родена съм гъркиня", Дидо Сотириу – "Мъртвите чакат" и "Окървавена земя" или преводите му от френски на Габриел Шевалие – "Скандалите в Клошмерл", Мопасан – "Избрани съчинения", Жорж Сименон – "Затворът", Марсел Еме – "Човекът, който минаваше през стени", Роже Ескарпи – "Литератрон", Марсел Паньол – "Топаз", Жул Верн – "Архипелагът в пламъци" и др. 

Георги Куфов е награждаван многократно за преводите си, но през 1998 г. той получава най-голямата награда на Гърция, присъдена от президента Константинос Стефанопулос – Златен кръст на Почетния легион, за цялостната му литературна дейност и за приноса му за развитието на българо-гръцките отношения. 

Освен блестящ преводач, Куфов е и памфлетист, задълбочен публицист, майстор на фейлетони, пародии. Безпощадно е перото му в областа на политическата сатира поднесена с френски финес в книгите му "Сатурналии" и "Парадокси на демокрацията".

В предговора към "Скандалите в Клошмерл" на Габриел Шевалие, един от прекрасните му преводи, Куфов пише "Смехът – това е, струва ми се, вторият забранен плод, който човекът е откъснал. А понякога той е по-забранен и от първия. Защото няма нищо по-убийствено от смеха. Той е бомба, която може да срине и най-барикадиралия се авторитет. Тираните от всички времена са бягали от смеха като от чума. Ала анекдотите – тези ръчни гранати на обикновените хора, са ги улучвали и през най-дебелите стени на самоизолацията."

Този месец се навършват 100 години от рождението на Георги Куфов. Какъв е неговият принос за българската култура и какъв човек беше големият наш преводач – чуйте разговора с неговата внучка Елена Куфова и неговия ученик в превода на Казандзакис Иван Генов. 

Снимки – Радио София, Столична община и личен архив
По публикацията работи: Милена Очипалска


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.

Галерия

ВИЖТЕ ОЩЕ

Красимир Димовски: "Тезеят в своя лабиринт" е роман за спасението и смисъла

На официална церемония в Софийската градска художествена галерия бе връчена наградата "Роман на годината". Конкурсът е организиран от НДФ "13 века България“. Книгата  на Красимир Димовски "Тезеят в своя лабиринт“ бе отличена с наградата "Роман на годината“ от жури с председател акад. Владимир Зарев в състав: проф. дфн Валери Стефанов,..

публикувано на 21.05.25 в 19:12
Теодора Станкова

“Софийските метафори” събра в международна поетична антология 62-ма поети от 20 страни

Антологията, която събра на премиера в Столична библиотека не само някои от авторите, но и ценителите на поезията, е съставяна в продължение на шест поредни издания на ежегодния Международен поетичен фестивал "Софийските метафори" – форум, чиито участници пишат, превеждат и четат пред публика стихотворения, посветени на емблематични за столицата на..

публикувано на 21.05.25 в 16:36
Анжела Димчева и Боян Ангелов

Съюзът на българските писатели с антология билингва и предстояща премиера

Антология билингва на съвременната българска поезия (на  сръбски език) и на съвременната сръбска поезия (на български език) представиха в "Артефир" Боян Ангелов – председател на СБП, и Анжела Димчева – международен и прессекретар на съюза. Двуезичното издание е дело на  издателство "Филип Вишнич" – Белград, българските автори са преведени на сръбски от..

публикувано на 21.05.25 в 15:36

Художничката Гергана Попова разкрива "Мощта на линиите" в Добрич

Изложбата "Мощта на линиите" на художничката Гергана Попова може да бъде видяна в Регионалната библиотека в гр. Добрич от 20 май. Живописните платна ще бъдат показани за първи път пред българска публика, в съпровод с авторската музика на австрийското дуо "Цвилихт". Гергана Попова е родена в България, но от 1996 г. живее във Виена. Започва да рисува..

публикувано на 21.05.25 в 15:00
Доц. Мирослав Цветанов

Куклите и сцените

Кукленият театър – това магнетично и много старо изкуство, което ти позволява да управляваш пространството и да рисуваш картини в него, да вдъхваш живот на неживата материя и да създаваш нови светове, всъщност много наподобява истинския живот и взаимоотношенията, които изграждаме в него. В това ни убеждава една много интересна книга –..

публикувано на 21.05.25 в 13:57