Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

"Аз, Харли и път 66" – по пътя на американската реалност

Костадин Бонев
Снимка: БГНЕС

Документалният филм "Аз, Харли и път 66" е филмова революция в мили, разказ за ускорено движение на съвременния свят или за нормалния ритъм на човешкото съществуване. Режисьор на филма е Владимир Шишков, а продуцент и съсценарист – Костадин Бонев.  

На 16 май в Народния театър "Иван Вазов" Съюзът на българските филмови дейци ще връчи наградите "Васил Гендов". Бонев има повече от една причини да очаква церемонията с вълнение. Неговият филм "Оловният войник" е номиниран в категорията за най-добър документален сценарий (сценарист – Митко Новков). Филмът "Аз, Харли и път 66" се състезава в две категории – за най-добър документален филм и за най-добър звук на документален филм.

Бонев разказва, че идеята за "Аз, Харли и път 66" е на режисьора Владимир Шишков. Снимачният екип прекосява САЩ от Чикаго до Лос Анджелис по легендарния път 66 (Route 66). Това е и знаменитият маршрут от романа "По пътя" на Джак Керуак. Филмовият екип се отбива в родното място на писателя – град Лоуъл, Масачузетс.

Продуцентът споделя, че филм в движение се снима трудно, тъй като познатите правила на документалното кино трябва да бъдат пренебрегнати. "Нашата цел беше да покажем обикновените американци – тези, които преди време описва Стайнбек", заявява Бонев.

Всеки от героите във филма разказва през себе си историята, действителността и представата за Америка. "Българският зрител ще открие себе си в това странно пътуване", смята Бонев.

Още за героите, историите и посланията на филма "Аз, Харли и път 66"  – чуйте в звуковия файл.


По публикацията работи: Бисерка Граматикова

БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Владимир Молев

Литературният превод като имитиращ продукт

"И все пак, въпреки цялата многотия от възможни модуси на превода, отвъд препирните за чуждото и родното, предаването на стила на писателя, неизбежния отпечатък, който преводачът оставя в текста, и останалите добре познати ни ябълки на раздора в караниците около превода, като че ли все по-често се налага да си задаваме въпроса не дали един превод е..

публикувано на 08.02.25 в 12:45
Проф. д-р Минка Златева

Проф. Минка Златева представя "Ретроспекции към публичната комуникация"

"Ретроспекции към публичната комуникация" – проф. Минка Златева гостува в "Артефир", за да представи своята книга, посветена на приноса на Факултета по журналистика и масова комуникация в българското висше образование. "След 1989 година промяната в обществения живот наложи промяна и в образованието, и в дисциплините, които преподаваме във..

публикувано на 08.02.25 в 09:30
Уил Кокръл

Книга-разследване на американския журналист и писател Уил Кокръл

Как Еверест – връх първоначално обявен за невъзможен за изкачване, след това принизен до просто самоубийствен, се превръща във възможност, от която хиляди хора могат да се възползват? Отговорът на този въпрос търси американският журналист и писател Уил Кокръл в своята книга " Еверест ООД". Авторът прави над 120 интервюта с професионални..

публикувано на 08.02.25 в 08:05

Българо-британската продукция "Дяволски игри" тръгна по кината

Продуцентката и актриса Деси Тенекеджиева , режисьорът и съсценарист Бен Чарлз Едуардс , изпълнителният продуцент и актьор Гари Стреч и операторът Денис Мадeн – създателите на новия българо-британски филм "Дяволски игри"  – са в студиото на "Артефир". Става ясно, че драматичният трилър, който днес тръгва по кината у нас, е вдъхновен от..

публикувано на 07.02.25 в 17:00

"Взрив" – спектакъл за тийнейджърите, но и за родителите

Драматичният театър "Любомир Кабакчиев" в Казанлък гостува на софийската публика с един от най-новите си спектакли – "Взрив" от Елизе Вилк. Постановката по пиесата на съвременната румънска драматуржка е дело на Бюрхан Керим, който е работил по превода на Лора Ненковска. "Модерна гимназия. Таблоидите биха казали, че това е гимназия за..

публикувано на 07.02.25 в 16:35