Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Литературният превод като имитиращ продукт

Владимир Молев
Снимка: uni-sofia.bg

"И все пак, въпреки цялата многотия от възможни модуси на превода, отвъд препирните за чуждото и родното, предаването на стила на писателя, неизбежния отпечатък, който преводачът оставя в текста, и останалите добре познати ни ябълки на раздора в караниците около превода, като че ли все по-често се налага да си задаваме въпроса не дали един превод е добър, а дали изобщо е превод – и ако не е, какво е тогава."

Това се пита преводачът Владимир Молев в текста си "Имитиращ продукт" в книжарниците кога?" в сайта "Тоя мост се клати". Задава и други въпроси, всеки от които е достоен за поне една статия, посветена на превода. Но за какъв имитиращ продукт става дума? Нали говорим за превод на художествено произведение, и то на Вирджиния Улф – "Стаята на Джейкъб" – експериментална творба на световната писателка? Оказва се, че безцеремонно у нас книгата може да бъде издадена в машинен превод, позагладен несръчно от редактор и да се продава, на ниска цена! Да, има публикувана книга от издателство "Арт Етърнал Принт", симе на преводача – Марина Огнянова и име на редактора Васил Койнарев… Съсипан е трудът на автора, авторитетът на българските преводачи и редактори, на почтените издателства… Ами читателите, които ще бъдат отблъснати от това механично редене на думи, които нямат общо с таланта на Вирджиния Улф? Защото това не е книга на великата писателка, а имтиращ продукт. Колко други ще се окажат в тази ситуация или вече са се оказали?

Дали Асоциация българска книга и Съюзът на преводачите ще се активират срещу това безобразие – ще видим – книгата е излязла още през 2023 година. Със сигурност трябва да има мерки. Не срещу машинния превод, а срещу използването му за създаване на имитиращ продукт, на фалшификация. Или както сполучливо отбелязва Владимир Молев в посочената статия: "все пак естественият интелект може да бие изкуствения във всяко едно отношение, дори в творенето на безумия".

Чуйте Владимир Молев


По публикацията работи: Росица Михова


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Войнишките императори оживяват в нов роман

Днес, 29 април, в клуб "Петното на Роршах" в Пловдив ще се състои среща с писателя Константин Константинов , който ще представи своя нов роман "Последният войнишки император". Модератор на събитието е писателят и драматург Александър Секулов. Романът носи заглавие, вдъхновено от едно любопитно историческо понятие – "войнишки императори". С този..

обновено на 29.04.25 в 10:34

Пейзаж в движение: изложба с метал и стъкло от сърцето на Чехия

Художничките Ива Колоренчова и Маркета Варадиова представят съвместна инсталация в изложбеното пространство на Чешкия център, вдъхновена от пейзажа на Чешкото средногорие. Проектът включва комбинация от метални картини и стъклени обекти, които препращат към характерната морфология и атмосфера на региона. Откриването на изложбата ще се..

обновено на 29.04.25 в 09:51

Откриване на изложбата "Долината на тракийските царе" в Русе

Изложба "Долината на тракийските царе" с творби на ученици от русенските училища се открива днес от 16:30 ч.  Художествената галерия в Русе и Община Русе си партнират с училищата в града за създаването на изложба с ученическо творчество – "Долината на тракийските царе". Събитието е част от национална инициатива на сдружение "Движение на..

публикувано на 29.04.25 в 09:35

"Сън в лятна нощ" – театрален лабиринт от магия и хаос

За първи път на сцената на Младежкия театър "Николай Бинев" ще се играе "Сън в лятна нощ" . Една от най-поставяните пиеси на Шекспир ще има премиера в две поредни вечери – 29 и 30 април на Голяма сцена . Режисьор на спектакъла е Диана Добрева, която получи номинация за "Аскеер" 2025 за режисурата си на спектакъла на Пловдивския театър "Без кръв"...

публикувано на 29.04.25 в 08:45

"Shining Wind/Сияен вятър" – словесна хайку фотография на светлината в нас

"Shining Wind/Сияен вятър" е двуезична хайку антология, която събира 139 поети от 16 държави. Тя излиза на английски и български език и има международен характер. Антологията ще бъде представена на 29 април в Литературния клуб на Столична библиотека от 18.30 часа. "Англоезичното хайку в антологията е на членове от Британското хайку общество,..

публикувано на 28.04.25 в 13:45