Мириам Ван хее представя поезията си в София

БНР Новини
Момент от представянето на книгата „Там също пада светлина“ на белгийската поетеса Мириам Ван хее в литературен клуб „Перото“.
Снимка: Невена Праматарова

Белгийската поетеса Мириам Ван хее е родена в Гент на 16 август 1952 г. Първата й книга Het karige maal (1978) получава наградата за литература на Източна Фландрия. Излязлата през 2007 г. стихосбирка Buitenland получава наградата на името на Херман де Конинк – както тази на журито, така и на публиката. Десетата стихосбирка на Ван хее – Als werden wij ergens ontboden (2017) – получи тази година наградата за литература Ultima. Превеждана е на английски, немски, френски, испански, руски, полски, унгарски, шведски, литовски, африканс. Мириам Ван хее е славист по образование и преподава руска литература. Превеждала е творби на Ахматова, Манделщам и Бродски. Член е на белгийската Кралска академия за нидерландски език и литература.

За първи път на български излиза нейна книга – „Там също пада светлина“ (2018) в превод от нидерландски на Боряна Кацарска. Ето какво пише тя за белгийската поетеса: „Ван хее е сред най-известните и най-превежданите съвременни фламандски поети. Носителка е на много награди – от тази на Източна Фландрия за най-добър поетичен дебют за 1977 г. до присъдената й тази година Ultima Letteren Prijs за последната й стихосбирка Als werden wij ergens ontboden („Сякаш ни призовават някъде“, октомври 2017), която се появи, след като подборът за настоящото издание беше вече одобрен и за съжаление не е представена в него. Докладът на журито отбелязва, че тази поезия изправя читателя пред „индивидуални впечатления, които обаче изразяват универсални чувства. ... Често става дума за учудването от онова, което има да се види, ако се гледа внимателно.“

Самата Мириам Ван хее казва в интервю за в. „К“: Пиша, за да разбера своето време (и себе си). Не искам да отправям послание, нито да казвам как би трябвало да бъде, а да се опитам да схвана и да опиша как е.(...) Пиша на нидерландски. „Фламандският“ има отношение към идентичността, но родният ни език е нидерландският, това е и предмет в училище. Книгите ми се издават в Нидерландия, творчеството ми е част от нидерландската литература. Над двайсет милиона души говорят нидерландски и имам чувството, че литературата ни е богата. Най-вече поезията ни се цени извън Фландрия и Нидерландия, обикновено сме добре представени на литературните фестивали в чужбина.“

Снощи в литературен клуб „Перото“ беше представянето на книгата „Там също пада светлина“ с участието на авторката, на преводачката Боряна Кацарска и на литературния критик Марин Бодаков. А тази вечeр от 18.30 часа ще се състои разговор с Мириам Ван хее в Къщата за литература и превод. Темата е: „Изненадите и удоволствията в превода на поезия“.











Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Още от категорията

В търсене на доброто

Три въздействащи фоторазказа за благотворителността и доброволчеството представя столичната галерия „Синтезис“ до 15 декември 2018 г. Изложбата показва фотопроектите на Добрин Кашавелов, Борислав Трошев и Тихомира Методиева, отличени през 2018 г. в конкурса „Благотворителността през обектива“. В поредица от фотоси под названието „Виж това или..

обновено на 23.07.19 в 15:34

Денис Бучел: Фотографията трябва да докосне сърцето на зрителя

Денис Бучел е фоторепортер, социален фотограф и преподавател, чиято нова изложба Mirror се открива днес в галерия „13-то стъпало“ в Бургас. Той е роден в Кишинев, но живее и работи в България, носител е на много награди, между които „Снимка на годината“ и „БГ прес фото“. Денис Бучел казва, че обича хората и е склонен да чака дълго момента, в който те..

обновено на 16.07.19 в 15:11
Жюстин Томс (вляво) и Вася Атанасова

Българската Уикипедия на 15 години

На 6 декември 2003 година у нас се ражда българската Уикипедия - най-голямата онлайн енциклопедия в света. Към днешна дата в нея има близо 250 000 статии, а около 150 активни редактори работят единствено на доброволни начала. В световен план Уикипедия е петият по популярност сайт, който създава съдържание на повече от 300 езици, включително..

обновено на 09.07.19 в 14:45
Доходно здание на Застрахователна компания „Балкан“, днес Младежки театър. Архитекти: Станчо Белковски и Иван Данчов,
1940 г.

Архитектурният модернизъм

Ако се разходите из София или някой от по-големите градове в страната с Васил Макаринов и Теодор Караколев сигурно ще останете изненадани от сградите, които ще ви покажат и покрай които навярно сте минавали стотици пъти, но не сте им обръщали внимание. Надали сте се вглеждали в извитите витрини на постройка в посока НДК в София или в скритата..

обновено на 03.07.19 в 14:35

Тренировка по импровизация

Вторият международен фестивал на импровизационния театър вече приключва, но това не пречи на неговите организатори и създатели от трупа „ШиЗи Про“ да импровизират на живо в студиото на „Време и половина“. Със Златин Цветков, Милко Йовчев и Яна Огнянова говорим за това как се тренира импровизация, каква свобода дава тя, до какви истини достига и дори..

обновено на 02.07.19 в 14:41
Любо Киров и Таня Димова в студиото на програма „Христо Ботев“

За музиката „Както преди“ с Любо Киров

Младежки ентусиазъм и желание да споделиш частица от себе си с онези, които мислят, чувстват и избират като теб. Между четири стени заедно с тези истински и неподправени компоненти се случва музиката в новия албум на Любо Киров „Както преди“. Именно за изборите, които правим, и за начините, по които стигаме до истината, си говорихме с Любо в нашето „Време..

обновено на 01.07.19 в 14:39

Невъзможен дебют

Идваха отдалеч, чертаейки посока в своята „ЧЕРНОВА“, от различни точки на страната. София, Шумен, Пловдив, Търново…, до Хасково. Градът – „ТРАНЗИТ“, но не към някаква „КРАЙПЪТНА ОБИТЕЛ“, а към онзи център, заради когото бяха преодолели всеки „ЗАВОЙ“ на мислите си - от заглавието до финала, защото бяха увлечени в следването на думите, които сънуваха...

обновено на 14.01.19 в 12:29