Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Вечер на Казандзакис в клуб "Петното"

Вечер на Казандзакис и преводача Георги Куфов ще се състои в литературен салон „Spirt&Spirit“ в  клуб Петното.   

Георги Куфов е преводачн от гръцки на български език на  почти всички книги  на Казандзакис, между които“Алексис Зорбас”, “Капитан Михалис”, “Рапорт пред Ел Греко”, “Последното изкушение”,  както и на “Родена съм гъркиня” от  Мелина Меркури, общо 36 книги отгръцки език. От френски неговите преводи са на 24 книги, между които от автори като Мопасан,

Братя Гонкур, Франсоа Мориак.Неговият син Христо Куфов ще участва в срещата, модерирана  от Аександър Секулов.  

Началото е  в 19ч., входът е свободен.

„Преди 15 години си отиде баща ми, Георги Куфов. Боя се, че все по-малко са хората, които го помнят. Онези, които истински го обичаха, вече не са между живите. Беше огнен мъж, грък до мозъка на костите си. Спорът беше естествено състояние на духа му. Спорът, не кавгата. Никога не съм имал по-верен приятел от него. 

Струва ми се, че беше събрал в себе си всичко най-добро от гръцкия и от българския национален характер. Преведе общо 60 книги - 36 от гръцки и 24 от френски език. Почти всичко от Никос Казандзакис - “Алексис Зорбас”, “Капитан Михалис”, “Рапорт пред Ел Греко”, “Последното изкушение”, “Христос отново разпнат”..., “Папеса Йоана” от Емануил Роидис, написана на катаревуса, “Родена съм гъркиня” на Мелина Меркури, “Диктаторите” на Костас Варналис, Дидо Сотириу, Менелаос Лундемис, Стратис Дукас, Жорж Сименон, Марсел Еме, Габриел Шевалие, Ерве Базен, Мопасан, Братя Гонкур, Франсоа Мориак, Робер Ескарпи...

Не знам как успя да го направи. Почти през целия си живот беше без работа, изхранвахме се със скромните хонорари от преводите му. Такава беше съдбата на низвергнатите от режима.  Никога не го видях отчаян. Беше спартанец по тяло и епикуреец по дух. Спортът беше в кръвта му, сутрин бягаше в Борисовата градина гол до кръста при минус 14. 

Роден е в красива гръцка къща в стария Пловдив, където са сенките на прадедите ни, дошли от Янина в средата на деветнайсти век. Строена е върху древни римски зидове, благодарен съм на новите й собственици, че я поддържат в автентичния й вид.
Беше съвършеният преводач. 

Позволявам си да твърдя, че Казандзакис не може да бъде преведен по-добре. Условието за това е да имаш гръцка кръв, да владееш еднакво добре и двата езика, да познаваш еднакво добре и гръцката, и българската душевност, и да обичаш еднакво силно и двата народа. Баща ми беше влюбен в българския език, в неговите огромни, по неговите думи, неподозирани изразни средства, и аз се възхищавах непосредствено на таланта му да пресътворява невероятно трудното казандзаковско слово. Беше най-свободният човек, когото познавам. Държавна сигурност се опитваше да го вербува, предлагаха му огромна заплата, привилегии и какво ли не. Каза им едно голямо ОХI. Разбира се, платихме си за това.

Ако има рай за преводачи, баща ми със сигурност е там, както винаги, в центъра на нежна компания, и води спорове с Господа за Вавилонската кула, лошите преводи и разбъркването на езиците. Пиша, за да възкреся спомена за него, защото, както казва Казандзакис, друго възкресение няма. След малко ще отида в черквата “Света Неделя”, където ще бъде отслужена панихида. Ще бъдем двамата. The rest is silence, останалото е мълчание “. 



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Още от категорията

"Блясъкът на Филипопол" оживява на Източната порта

Пловдив със своите исторически нива ще е в центъра на фестивала "Блясъкът на Филипопол", за шестото издание на инициативата на сдружението за исторически възстановки "Филипопол" говорим с председателя му  Красимир Джамбазов . Той разказа, че в четири поредни уикенда ще се проведат събитията от фестивала за история, етнология, култура, занаяти,..

публикувано на 29.05.25 в 08:00

Фолклор и класика в „Гласове и струни“ на Античния театър

Нова, изцяло акустична версия на песента „Вятъра“ ще изпълнят „Молец“ с „Мистерията на българските гласове“ на концерта тази вечер на Античния театър в Пловдив. В изпълнението на песента ще се включат и музикантите от „Куатро квартет“. Междувременно, завладяващата песен „Вятъра“, която „Молец“ и „Мистерията“ записаха миналата година, бе..

публикувано на 29.05.25 в 07:01

Открива се 19-ят фестивал „Черната кутия“

Артисти от шест държави пристигат в Пловдив за 19-тото издание на Международния фестивал за театър и съвременен танц „Черната кутия“, който се открива тази вечер и ще продължи до 11 юни. В него участват артисти от Франция, Италия, Нидерландия, Германия, Англия и България, а спектаклите ще бъдат представени на сцените на Драматичния и Държавния..

публикувано на 29.05.25 в 06:36

Млада художничка с красива изложба в Радио Пловдив

Дипломантката от Националната художествена гимназия „Цанко Лавренов“ Мария Драганова открива самостоятелна изложба в културния център на Радио Пловдив.  Младата художничка е специалност рекламна графика на випуск 2025. В изложбата обаче представя предимно живописни картини – природа и натюрморт.   Освен това са изложени и няколко нейни плаката..

публикувано на 28.05.25 в 07:06

Пловдивският театър копродуцира спектакъл за фестивала в Авиньон

Драматичен театър – Пловдив стигна до най – мечтаната сцена, която диктува театралните тенденции в света – фестивала в  Авиньон, Франция. Пловдивската драма е официален копродуцент на спектакъла „Разстоянието“ от Тиаго Родригес, с чиято премиера на 7 юли ще бъде открито тазгодишното издание на фестивала. Т ова съобщи директорът на Пловдивския..

обновено на 27.05.25 в 15:21