Валерий Петров был подлинным мастером и в не менее сложном искусстве перевода, причем с пяти языков. Ему принадлежат переводы произведений таких значимых авторов, как Гетте, Киплинг, Жак Превер, Блок, Пастернак, Джанни Родари. Бесспорным подвигом стал его поэтический перевод драматических произведений и сонетов Шекспира. „Лингвистический гений Шекспир стал счастливым вызовом для не менее значительного дарования. Валери Петров снял с этого исключительного автора тяжелый наряд „классики”, и показал его нам таким, каким он есть на самом деле - переполненный жизненностью”, – утверждает популярный болгарский исследователь английской литературы проф. Александр Шурбанов. Личный рассказ о том, что именно испытывал Валери Петров, пока переводил произведения британского гения, хранится в фонде „Радио Болгария”.
„Это было для меня, прежде всего, упорным трудом, но и огромным счастьем – соучаствовать в его глубоких проникновениях в страсти человека, во внутреннюю душевную борьбу между добром и злом. Переводчик испытывает счастье предавать, когда это удается ему, искрящий юмор и невероятную поэтичность этого большого писателя. Вообще, велико удовольствие от заочного диалога со столь гениальным драматургом и поэтом. И, к тому же, я испытывал тайную радость возможности почувствовать его, этого великого человека, как себе подобного, в конце концов”.
Своеобразным объяснением в любви детской аудитории стала серия пьес Валери Петрова „Пять сказок”. „Работа с детьми так радует и потому, что человек, творя для них, думая о чистоте их сердец, невольно обязан пробудить в самого себя все самое чистое, вернуться в свое детство и заново пережить сладкие дни юности, детской радости. Это невероятно прекрасное чувство”, – говорил выдающийся писатель при жизни.
Валери Петров всегда признавался, что ему не нравится, так называемый, театр реализма, который восстанавливает действительность такой, какая она есть. Он считал сцену, скорее всего, взлетной полосой для фантазии. Его творчество глубоко проникнуто человечностью и жаждой справедливости, умением созреть как красоту, так и страдание, бороться за больше гуманности в нашем запутанном мире.
Валери Петров – обладатель ряда отличий. Среди них – Государственная премия Св. Паисия Хилендарского, большая награда за литературу Софийского университета, отличие им. Сирака Скитника Болгарского национального радио. В минувшем году большой поэт был удостоен и награды Европейскому гражданину, которую Европейский парламент вручил ему за его огромный вклад в развитие болгарской культуры и взаимопонимания между нациями.
Пусть Ваша душа покоится с миром, Ваше Совершенство!
Перевод Вили Балтаджияна