Интервю на Лъчезар Цветков с професор Александър Шурбанов и професор Майкъл Холман
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Тревожно е това, че младите хора нямат живо отношение към тази книга. Естествено е да ги вълнуват нови и по-съвременни неща и да мислят за тази книга като за нещо станало в миналото, но тя е еманация на българската духовност и жажда за самостоятелност, както и за един европейски живот.
Това каза зa “Хоризонт” в предаването “12+3“ професор Александър Шурбанов, който заедно с професор Майкъл Холман, е написал предговора към новото библиофилско издание на романа "Под игото" по текста на последната пожизнена редакция на Иван Вазов от 1920 година. В него те запознават читателите с ранните английски и европейски преводи на книгата в края на XIX век. Професор Шурбанов поясни:
Това е спомен за героизма на нашите деди и жалко, че книгата не е така централна за нас, както бихме искали. Тя е била централна за голяма част от българите и за Европа в продължение на значителен период преди едно столетие.
"Под игото" излиза за първи път на английски език през 1893 година и е възприета с голям интерес, потвърди и професор Майкъл Холман, който допълни:
Иван Вазов се е възприемал с голям интерес и голям ентусиазъм, защото това е бил първият преведен роман от български на английски език и тогава в Англия е имало доста голям интерес към събитията на Балканите.
Нова държава създава един така интересен и богат роман за своето минало, в което е взел участие големият български поет Иван Вазов, обясни още професор Холман.
Основна роля има учителят, а романът "Под Игото" има много цветни и живи сцени на народния живот. Вазов пише с много жив хумор – той е може би нашият най-талантлив хуморист, а ако учителят успее да вмъкне детето през тези епизоди, където се появява хуморът и живописта на Вазов, мисля, че детето ще усети живостта на тази книга, подчерта професор Шурбанов.