Освен обучението на студентите, като основна задача д-р Крейчова очерта профилактиката и терапията на грешката на славяни, изучаващи български език. В предаването "Хоризонт до обед" тя обясни:
Преподаването на близкородствени генетични езици е нож с две остриета. В началото студентите се радват, че българският не е толкова неразбираем, но близостта между езиците подвежда и може да бъде препъникамъче в обучението.
Изучаването на майчиния език е свързано с физиологичното развитие на детето, докато изучаването на всеки следващ чужд език е много по-специфично и изисква психологическа подготовка както от страна на студента, така и на преподавателя, изтъкна Крейчова. Преподаването е по мярка и до ключ, подчерта преподавателката и допълни, че разликите между българския и чешкия са големи, дори комични. Тя даде пример с глагола "воня", който на чешки означава ухая, излъчвам приятен аромат, а "булка" е вид хлебче.
В книгата авторката споделя дългогодишния си опит на преподавател и заклет преводач, подавал ръка на поколения студенти и начинаещи преводачи – чехи и словаци, сблъскали се с подобни препъникамъчета при изучаването на български език. "Славянският Вавилон" ще бъде представен от доц. Диляна Денчева и д-р Радост Железарова от Софийския университет "Св. Климент Охридски".
Цялото интервю на Ирина Недева с д-р Елена Крейчова чуйте в звуковия файл.