Като погледнем римите на Ботев, без останалата част от текста, винаги откриваме едно ново стихотворение. Тези рими не мога да постигна като преводач, това е нещо много, много над моите сили – казва Живка Балтаджиева, която преведе и издаде първата книга с поезия от Христо Ботев на испански в Испания. Тя усъвършенства преводите си години след издаването им, смята, че Ботев трябва да бъде познат зад граница с всичко написано от него и не престава да популяризира според силите си живота и творчеството му.
На 31 януари в испанската столица тя организира вечер, посветена на 170-ата годишнина от рождението на поета.
Чуйте още от разговора ни с Живка Балтаджиева, която от десетилетия живее и работи в Мадрид, без да прекъсва нито за миг връзката си с българската култура като преводач, преподавател и поет.