Образователната ни система е трагична. Учебниците в повечето случаи са безобразни. Историята у нас се преподава така, както се е правело в Западна Европа през 19 век. Това каза за Радио Варна преводачът Георги Ангелов, водещ на телевизионното предаване История.BG.
Георги Ангелов е категоричен, че в западната част от континента по предмета "История" образователната система набляга на анализа, на мисленето, а не на наизустяването на дати.
"Годините можеш да ги провериш. Не е нужно това да помниш. Но трябва да можеш да анализираш. Т.е. изисква се аналитично мислене. При нас се преподава, както в 19 век. Не се прави този анализ, а децата трябва да научат дати и събития. Което е глупаво. Този ми упрек е към цялото хуманитарно образование."
Във Варна Георги Ангелов участва в ролята си на преводач от френски във второто издание на инициативата на Регионалната библиотека „Пенчо Славейков“ "Литературен прожектор: ПроЧЕТИ Европа – превод, илюстрация, съвременна литература 2025".
"По принцип, когато един добър преводач подхожда към дадена книга, той трябва да има предвид страшно много неща. Като започнете от автора, останалите му произведения, добре е да ги е чел, да познава автора и като биография, като исторически контекст, като естетически контекст, ако е от по-стара епоха - теченията, към които принадлежи, ако е съвременен - желателно е да се запознае с него. Въобще да влезе изцяло в средата на романа, който ще превежда. Като казвам среда, имам предвид всички възможни контексти. Литературни, естетически, политически, исторически. Златното правило за мен е, когато български читател чете френски роман, който съм превел, да има усещането, че този роман е писан на български, а не на френски."