Преводачката Джорджа Спадони, участник в Международния черноморски литературен фестивал, гостува в студиото на "Нашият ден".
Джорджа Спадони е преводачка, редакторка и преподавателка от град Йези, Италия. Завършила е междуезиково посредничество с френски, руски и български език и има магистърска степен по международни отношения от Болонския университет. Специализира превод между италиански и български в СУ "Св. Климент Охридски" и сътрудничи с Италианския културен институт в София.
Спадони има заслуга за превода на сборника с разкази на Деян Енев "Цирк България", който бе отличен с наградата за превод от славянски език на италиански език "Полски Кот“, превела е и "Всички на носа на гемията" на Енев. Спадони е превела романите "Остайница" от Рене Карабаш, романа "Екстазис" на Радослав Бимбалов и в момента работи по превеждането на "Хагабула" на Тодор Тодоров, а също предстои превода на романа "Керван за гарвани" на Емине Садкъ.
Спадони споделя своето усещане за бургаското море, което е различно от това в Италия, и разказва за първия си превод от български на италиански.
"Италия посреща най-топло творбите на Георги Господинов. Това поставя България на литературната карта на света", заявява Спадони, която към момента работи върху книга за София през очите на Георги Господинов.
Чуйте разговора в звуковия файл: