Eмисия новини
от 12.00 часа
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Денис Коробко е първият носител на наградата за превод "Виктор Пасков"

Денис Коробко
Снимка: ИК

На 10 септември новоучредената награда за литературен превод "Виктор Пасков" беше връчена за първи път. Пет бяха заглавията, класирани в краткия списък на конкурса: "Макс и Мориц" от Вилхелм Буш, в превод от немски на Любомир Илиев; "Последен ход" от Мануел де Педроло, в превод от каталонски Нева Мичева; "Стълбата на Яков" от Людмила Улицка, в превод от руски на Ася Григорова; "Титан" от Сергей Лебедев, в превод от руски Денис Коробко; "Херкулес" от Миленко Йергович, в превод от хърватски Рада Шарланджиева.

В "Нашият ден" разговаряме с наградения преводач Денис Коробко.

Освен на руския писател в изгнание Сергей Лебедев, Коробко е преводач на български език и на Борис Акунин, и на Елена Костюченко.

Преводачът изтъква красотата на езика при Лебедев – нещо, върху което писателят признава, че е работил целенасочено.

Като автор Лебедев се отличава с дълбокия си поглед назад в историята.

"Изобличаване на злините, които с се случвали и се случват отново – това е кауза, която той целенасочено преследва във всяко едно свое произведение", заявява Коробко.

В новия си роман "Бялата дама" Лебедев вече гледа отвън, добавя преводачът, според когото книгите на руския писател в изгнание са подходящи за зрелите читатели с критично мислене.

Още за наградата "Виктор Пасков", за предизвикателствата на превода и за отличения труд – чуйте в звуковия файл: 


По публикацията работи: Бисерка Граматикова

БНР подкасти:

Новините на БНР – във Facebook, Instagram, Viber, YouTube и Telegram.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Горещи теми

Войната в Украйна

Най-четени