Eмисия новини
от 15.00 часа
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Как ИИ променя литературата? Дискусии от Thinking Literature in Translation

| обновено на 20.11.25 в 12:22
Покана за събитието
Снимка: facebook/alma-alter/thinking-literature-in-translation-a-thinkpub-conference

Конференцията Thinking Literature in Translation, проведена на 13–14 ноември в Зала "Алма Алтер" на Софийския университет "Св. Климент Охридски", се очерта като едно от най-мащабните професионални събития за годината в областта на литературата и книгоиздаването. Събитието събра 40 специалисти от 13 европейски държави, за да обсъдят актуалните пътища за износ на литература, тенденциите на пазара на литературните преводи, ролята на технологиите и бъдещето на издателския сектор.

Как авторите излизат на международната сцена? До каква степен успехът на един писател може да отвори врати за цяла национална литература? Какви са новите механизми за финансиране и как TikTok преобразява издателските стратегии? И най-накрая — кой и защо се страхува от изкуствения интелект? Това бяха част от въпросите, около които се завъртя разговорът по време на конференцията.

"Проект за оцеляване на малките издателства" — Юлия Рафаилович

Юлия Рафаилович, изпълнителен директор на Фондация "Следваща страница", описа конференцията като ключов момент от широк европейски проект, който се реализира вече близо две години. Той обединява 12 организации от различни държави, а българското участие се подпомага от Национален фонд "Култура".

По думите ѝ инициативата е насочена към малките и средните издателства, които все по-силно усещат натиска на бурно развиващата се дигитализация. Проектът се стреми не само да подкрепи тези издатели, но и да идентифицира техните реални проблеми:

"Има нещо страшно ценно – поставили сме си задачата да проверим какви са точно проблемите на тези малки издателства", подчерта Рафаилович.

Тя обръща внимание и на темата за изкуствения интелект, която неизбежно присъства в разговорите за бъдещето на книгоиздаването. Според нея предизвикателството не е само технологично, но и ценностно:

"Най-доброто, което можем да направим, е ние – които имаме съзнанието и етичните подходи – да ги разработим и те да се превърнат в норми по отношение на ИИ."

"ИИ може да пише, но остава в средата" — Моника Димитрова

Моника Димитрова, мениджър "Видимост и комуникация" във фондацията, също коментира влиянието на изкуствения интелект върху издателския свят. Тя е категорична, че технологиите вече могат да възпроизвеждат текстове и да извършват преводи, но:

Според нея ИИ може да напише книга и да я преведе, но на средно ниво.

Това ясно разграничава ролята на човешкия творчески принос, който остава незаменим в художествената литература и високия клас превод.

Слушайте! 


По публикацията работи: Зоя Димитрова
Новините на БНР – във Facebook, Instagram, Viber, YouTube и Telegram.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Горещи теми

Войната в Украйна

Най-четени