După ce în 1936, Radio Sofia, așa cum se numea pe-atunci Radioul Național a început să emită pe unde scurte prin emițătorul „ELZA” (cuvântul este format din indicativele postului de radio conform codului internațional - El - Zet - A), au fost create și emisiunile pentru străinătate.
În 1936, informațiile despre Bulgaria puteau fi ascultate numai în limba bulgară și în limba artificial creată Esperanto, dar după 1 mai 1937 au început să se difuzeze programe în franceză, germană, engleză și italiană. În primăvara anului 1938, emisiunile pentru străinătate au crescut în amploare într-o nouă formă - „Emisiuni speciale pentru anumite țări euro”. Caracteristica acestor emisiuni era prezentarea de informații în premieră, pe care radioul o făcea în țările pentru care era desemnată emisiunea. Această difuzare de informații se făcea prin misiuni și legații, reprezentanți comerciali, posturi de radio și ziare străine pentru a capta din timp atenția ascultătorilor din străinătate.
Radio Bulgaria și vicisitudinile timpului
Autorii și realizatorii primelor emisiuni în străinătate au fost colaboratori, și nu angajați, ai radioului, iar printre ei printre se remarcă numele lui Petar Uvaliev, Georges Milchev, Bori Ganchev, Mihail Hadjimishev și alții.
Cine au fost prezentatorii primelor emisiuni de radio pentru străinătate?
Când la 9 septembrie 1944, comuniștii au preluat puterea în Bulgaria, emisiunile în limbi străine ale Radio Sofia au continuat să difuzeze buletine informative și comentarii la evenimentele din Bulgaria și din întreaga lume. În perioada 1945-1950, radioul bulgar difuza știri de 10 minute în limba română, sârbo-croată, macedoneană, greacă și turcă.
În iulie 1945 au început emisiunile în limba turcă ale postului bulgar de radio, destinate atât populației turcești din Bulgaria, cât și ascultătorilor din Turcia vecină. Programul era coordonat de Chudomir Petrov, director adjunct al BNR și șeful departamentului „Informații Externe”. Emisiunile începeau cu două emisiuni de 10 minute în fiecare zi. Redactor era Boris Pilosof, care la acea vreme făcea și emisiuni în limba franceză. Primii prezentatori ai programului în limba turcă au fost Yulfet Sadakova, Riza Mollov, Mustafa Bekirov, Sally Bakladzhiev și mulți alții.
Emisiunile în limba greacă s-au „născut” în prima jumătate a anului 1948. Atunci în Grecia, sub presiunea SUA și a Europei de Vest, democrația era deja instaurată. Mișcarea de rezistență a Partidului Comunist Grec a fost distrusă și o mare parte a activiștilor greci și-au găsit refugiu în Bulgaria. Interesant este că tocmai cu ajutorul lor a fost creată redacția în limba greacă.
După o logică similară, ca urmare a evenimentelor politice din Iugoslavia și Albania, au fost create programele în sârbo-croată și albaneză - de imigranți politici care au căutat protecție de la autoritățile comuniste bulgare în 1948.
Pe strada Dunav nr. 10 în Sofia era locul de unde primii redactori și prezentatori de limbă sârbo-croată și-au pregătit și tradus materialele pentru programele înregistrate și difuzate de radioul bulgar.
Materialul a fost redactat conform unor date istorice prezentate de Bozhidar Metodiev - creatorul și curatorul Muzeului Radioului Național din Bulgaria.
Va urma!
Editor: Krasimir Martinov
Nu există schimbări semnificative în atitudinea oamenilor la sfârșitul campaniei electorale, comparativ cu începutul acesteia, arată rezultatele unui sondaj Trend comandat de publicația media „24 chasa/24 de ore” între 16 și 22 octombrie 2024 printr-un..
Colega de la secția albaneză a Radio Bulgaria, Kostandina Raki Bello este unul dintre personajele principale din filmul realizat de jurnalistul pentru Televiziunea Naținală Boyko Vassilev „ Verișori. Voci din Albania”. Filmul documentar face parte din..
După ce până în anii 50 ai secolului XX, fuseseră deja create programe în franceză, engleză, germană, italiană, turcă, greacă, sârbo-croată și albaneză, în 1 956 Radioul Bulgăresc a creat și programe în arabă , această inițiativă fiind provocată de..