Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2024 Все права защищены

"Литературные страницы": Дора Габе - "прима" болгарской женской поэзии

Фото: архив
„Литературные страницы” посвящены творчеству „примы” болгарской поэзии Доры Габе. Она - автор первого лирического сборника женщины в болгарской литературе. Дора Габе прожила долгую жизнь и оставила после себя огромное поэтическое творчество, которое превратилось в живой духовный мост между прошлым и будущим.

© Фото: архив

Изидора Петрова Габе, которая остается в болгарской литературе как Дора Габе, родилась 28 августа 1888 года в городе Добрич. Ее отец Петр Израелевич Габе – публицист и общественный деятель, переселился в Болгарию из Одессы. По окончании гимназии Дора изучала естественные науки в Софийском университете, а затем филологию в Швейцарии и во Франции. Первое стихотворение будущей талантливой поэтессы было опубликовано в 1900 году, когда сама она была еще ученицей. Но настоящим творческим дебютом стали циклы стихов, опубликованные в нескольких журналах в 1905-1906 годах и ставшие заметным литературным явлением. Свой дебютный сборник стихотворений Дора Габе назвала „Фиалки” (1906). В нем сильно чувствуется влияние сентиментализма. Юная поэтесса делится в нем своими любовными переживаниями и сердечными волнениями. Редактором этого сборника был талантливый поэт Пейо Яворов, который вместе с дружбой давал Доре и первые уроки по поэтическому искусству. Одно из самых популярных стихотворений, вошедших в этот сборник, называется „В смятении я глядела в небеса”.

В смятении я глядела в небеса—
бесчисленные звёзды там блестели...
одна из них, окраинно-бледна
на миг блеснула пламенистой целью,

как будто, друг мой, твой далёкий взгляд
с моим сошёлся там — и отразила
она их полыханием для
нас, разлучённых, столь красива.

(перевод Терджимана Кырымлы)

Дора Габе относится к поэтам, которые становятся таковыми медленно, они годами копят в себе чувства и волнения и терпеливо ждут часа своей исповеди. Ее второй сборник стихов, названный „Земной путь”, появился через целых 12 лет после первого, в 1928 году. Если сравнивать с современной динамичной жизнью, то этот „перерыв” может показаться слишком долгим, в действительности же для Доры Габе это был период накопления опыта и осмысления жизни. Ее песни стали жизненнее, глубже, мудрее. Одна из постоянных тем ее творчества – любовь. В ряде стихотворений сборника „Земной путь” уже чувствуется любовная мука и надвигается тень разлуки. В них вплетено чувство ревности, гнева, прокрадывается жгучий укор сопернице, слышны голоса боли и отчаянья. Известно, что в 1922 году супруг Доры Габе уже был знаком с вечной соперницей Доры в поэзии и в личной жизни другой талантливейшей поэтессой – Елисаветой Багряной. Обе они считаются примами болгарской поэзии и обе, однако, были влюблены в одного человека – Бояна Пенева – эрудита, критика, писателя, музыканта, профессора Софийского университета. Странно переплелись судьбы этих трех больших творцов. Боян Пенев скоропостижно умер в 1926 году после операции по удалению аппендицита. Это случилось за несколько дней до судебного разбирательства о расторжении брака с Дорой, после чего он намеревался связать свою жизнь с Багряной. Так, волею судеб, Дора навсегда осталась его супругой, а Багряна – любимой. Почти через сорок лет, в 1967 году, в своем сборнике „Помедли, солнце” Дора Габе признается:

Годы прошли, ты все со мной,
и никто никогда не сможет
отнять тебя
и никогда не поймет,
как все возможно в снах,
и какой ты добрый, и как меня любишь,
счастливый, неземной, невидимый...

(«Два мира» перевод Льва Ошанина)


В зрелом творчестве поэтессы – сборники «Помедли, солнце» (1967), «Сгущение тишины» (1973), «Глубины» (1976), – как и в раннем, все так же присутствует тема жизни и смерти, но она приобретает уже другое звучание: всевластью смерти противопоставлены воля, твердость человеческого духа. При этом стихотворения глубоко лиричны, отличаются глубиной и утонченностью переживаний. Поэтический язык Доры Габе эмоционально насыщен, каждое слово не случайно, значимо, используемый ею белый стих богат разнообразными интонациями.

Помедли, солнце,
я не готова
ко встречи ночи –
еще не завершен мой день
и с совестью не кончен спор,
ей право не дано на отдых.
Я только-только научилась говорить
с деревьями, камнями
и не наполнила свой день
их мудростью.
А ты велишь мне отдыхать
и исчезаешь так спокойно
и торжественно
с багряными вершинами Витоши
и селами в обнове зарева,
с иллюзиями о грядущем дне.
Помедли, дай мне время
понять, как можно засыпать
в тревожном этом мире,
когда бессонница что совесть,
а совесть – это день?

Помедли, солнце!

(перевод Льва Озерова)

Беспокойство

Мне боязно от хлопающих ставней,
меня волнует каждый звук – и я
вдруг остро чувствую вращение земное,
и бег ручья, и спешку муравья...

Когда хоть дух переведут они?
Когда?
„Не бейся так!” – упрашиваю сердце.
„Где взять покой?” – кричит оно в ответ.

И даже звезды не стоят на месте,
и даже звезды
не льют свое сияние спокойно,
а все мигают, все мигают, все мигают...

(перевод Валентина Корчагина)

© Фото: архив

Дора Габе известна и как талантливая детская писательница. Ее книги для детей с 20-х по 60-е годы стали настольными для нескольких поколений болгарских детей и принадлежат к классике детского литературного наследия. Они прививают доброту и жизнелюбие, при этом без нравоучений. В своем творчестве она отражает тревоги малышей, подтрунивает над ленивыми, шаловливыми, горделивыми и жадными. Создает незабываемые произведения о друзьях маленьких читателей – птицах, животных, цветах, звездах, игрушках. Увлекательно пишет о красоте родной земли и природы. С 1917 года и до конца своей жизни Дора Габе занимается активной переводческой деятельностью. Она переводила с польского, чешского, русского, французского, греческого языков. Ее книги изданы более чем на 15 языках.

Дора Габе скончалась в 1983 году в возрасте 95 лет.


Возвращение

Мой дом родной
когда то был огромен:
трубою – вровень с облаками.
Обидно было мне, что медленно расту
и что до облаков не дотянуться.
„Как? Почему?” – я всех одолевала,
Однако не услышала ответа...
И вот я бросилась, оставив это,
За горизонтами, высотами в погоню.
Но горизонт догнать нельзя,
За высью высь встает другая!
Я с теми же вопросами вернулась.

А низенький, осевший, старый
мой дом родной
вдруг целиком вошел мне прямо в сердце,
чтобы во всех погонях быть со мной.

(перевод Валентина Корчагина)
По публикацията работи: Снежана Никифорова


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Произведения Георги Господинова и Ивана Крыстева вошли в список "Нойе Цюрхер Цайтунг”

Роман Георги Господинова "Времяубежище" и книга "После Европы", в которой политолог Иван Крыстев ставит вопросы о том, как кризис с беженцами меняет европейские общества и почему граждане испытывают такую сильную неприязнь и недоверие к..

опубликовано 26.11.24 14:48
Никола Замбелли и Мария Македонска

Сохранение обрядов и заветов старших поколений помогает нам вернуться к своим корням

История как в кино – говорим мы нередко, услышав какой-нибудь невероятный сюжет. Но именно кино как бы помогает современному, впавшему в зависимость от Интернета человеку, от которого волшебный мир бумажных книг укрыт под глубоким слоем пыли в..

опубликовано 26.11.24 10:04

Детские рисунки, вдохновленные природой, и "Дерево желаний" порадуют жителей и гостей Пловдива

После успешного проведения фестиваля "Мы дети реки" в сентябре, гражданский фонд решил продолжить свое партнерство с местной администрацией района "Центральный" города Пловдив. На этот раз будет организована специальная выставка детских рисунок,..

опубликовано 24.11.24 10:10