На всеки човек се е случвало да се затрудни при превод от и на чужди езици. Търсенето на дадена непозната дума е досадно, отнема доста време, а когато се върнем към текста, вече сме забравили за какво става въпрос. Българският изобретател Владимир Ичевски намира удобно решение на този проблем като създава уникалния по рода си часовник с лазер, който разчита непознатите думи и ги превежда на желания език, за по-малко от 2 секунди. Идеята на изобретателя се ражда преди повече от 20 години. Първоначално софтуерът е вграден в писалка, която е представена на Техническия панаир в Пловдив и предизвиква бурно възхищение сред хората. Тогава става ясно, че една такава джаджа би била изключително полезна в ежедневието. Защо е избрал да реконструира изобретението си от писалка в часовник разказва Владимир Ичевски:
До 2012 година поддържахме писалката. След това във връзка с новите тенденции в мобилната електроника по света трябваше да се помисли за нов продукт. Започна миграцията на мобилната електроника от джобовете и чантите към китките на ръцете и към сетивата на главата. Техниката трябва да е удобна за ползване и да върши работа с много по-малко усилия, независимо физически, мисловни, зрителни и т.н. За да не изостанем от тази тенденция се наложи спешно да измисля как голямата писалка да се трансформира в нещо по-малко, а именно в умен часовник.
Умният часовник е с практични размери, колкото един мъжки ръчен часовник. Може да се употребява като самостоятелно устройствоили да се носи на верижка на ръката. Задействането му е с леко и плавно движение на китката, без да се изисква натискане на бутони. Засега в него са заложени езици, служещи си с латиница и кирилица. Интересен факт е, че устройството е универсално и може да разчете информация върху всякакви повърхности, независимо дали това е хартия или някакъв вид дисплей.
Замислено е така, че часовникът да превежда думи и изрази от всяка среда, където има изобразен печатен текст, от хартиени носители – книги, вестници, списания, както и от електронни носители като електронни четци, таблети и смартфони. Устройството е автономно. Не зависи от мрежови покрития. Не се налага използването на преводачески системи в Интернет – казва Ичевски и се шегува – Може да се използва във всяка част от планетата, че защо не и извън нея.
Иноваторът споделя и оптимистичните си очаквания за умния часовник-преводач:
Той дава възможност за развитие в много посоки. В момента е в базов, основен вариант. Към него могат да се прикачат всякакви нови функции, например гласово въвеждане и разпознаване с по-нови и интелигентни системи. Може да се свърже със световните мрежи, а някои негови възможности могат да се пренесат и в продукти на водещи фирми. Това е устройство, което показва, че големите технологии се крият в малката електроника, която обаче е с голям интелект.
Ичевски съумява да създаде устройство с висока степен на удобство, а девизът, който следва, докато работи, е „миниум усилия за максимум полза”.
За да започне масово производство на продукта обачее нужно по-широко финансиране. В тази връзка създателят споделя още една своя идея – финансиране, което е инициирано от потребителите – предварителна поръчка на устройството и стимулиране на масовия пазар. Този метод би бил нов за България, но в световен мащаб вече е сравнително популярен.