Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2025 Все права защищены

Маленькие болгары за границей переводят на иностранные языки мудрость болгарского народа

БНР Новини
Фото: prikazensviat.com

Фонд «Ребенок и фольклор» уже издал несколько красивых книг с болгарскими пословицами, поговорками и загадками, переведенными на разные языки маленькими болгарами за рубежом. Сейчас идет подготовка следующего, четвертого издания. О детях, их творчестве и будущих планах рассказывает Лилия Старева, фольклорист и составитель этого сказочного болгарского словесного богатства.

Снимка«Это серия фонда «Ребенок и фольклор», которую мы издаем уже долгое время совместно с Государственным агентством по делам болгар за рубежом. Я считаю, что очень важно погрузить детей в мудрость народа и передать через них эту мудрость. Говорю «погрузить», потому что они очень близки к фольклору, к сказке, и они могут их понять. Дети постоянно задают вопросы: «кто?», «почему?», «как?». Этот мир находится у них перед глазами. Фольклор очень доступен детям, потому что несет в себе детскую любознательность и открытость к миру, много ценностей и важных посланий о доброте, о жизни в этом мире. Независимо от того, что этим мудростям много лет, они проверены жизнью. И я очень счастлива, видя, с каким огромным желанием включаются дети в «Мудрость нашего народа» – это конкурс иллюстраций к болгарским фольклорным образам, мифам, легендам, басням, сказкам, пословицам, поговоркам и загадкам, к болгарской праздничной системе и ритуалам. Дети рисуют и в то же время растут, благодаря им. Не только учатся, но начинают любить, уважать и понимать смысл фольклора».

Болгарские дети за рубежом не только художники сказочного и красивого, они – посланники болгарского, переводчики. Они распространяют болгарскую фольклорную культуру в мире, вписываются в нее и, благодаря ей, получают новую уверенность в себе.

Снимка«Наши встречи с болгарской диаспорой очень трогательные. Они – намного больше ценители болгарского народного творчества и фольклора, нашей долголетней духовности, чем мы здесь. Это так, потому что они скучают по родному, так как отделены от него, – говорит Лилия Старева. – Болгарские загадки переведены на пять европейских языков, а пословицы и поговорки до сих пор переводились на 12 языков. Дети ищут смысловой аналог. Это межкультурное общение: провести сравнительный анализ посланий, языковой культуры, языкового богатства разных народов нелегко, но они делают это, не осознавая, как именно все получается. Таким образом, дети изучают параллельно две культуры – страны, в которой растут, и болгарской. Дети идентифицируются с Болгарией, но узнают о хорошем и в творчестве других народов. Узнают, что мы близки, что мы похожи, что мы не столь и разные. Видят, что такие ценности, как мораль и нравственность, есть везде в мире, и они могут вписаться в них. Самым маленьким все выглядит проще и по-детски чистым: они рисуют, переводят, участвуют в конкурсе, видят себя в красивых книжках, и они счастливы. Нужно только рассказать им сказку и сказать: «Участвуйте!». И они справляются с этим и вправду очень хорошо».


Перевод Десиславы Семковской

Фото: prikazensviat.com


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Бедность в Болгарии растет

Более пятой части болгар являются бедными, согласно анализу Института рыночной экономики. Доля людей, живущих в условиях дефицита, выросла до 21,7 % на основе данных о безработице, низком уровне образования, большем количестве детей в семье,..

опубликовано 11.05.25 11:00

Габровский карнавал предлагает гостям богатую программу и множество сюрпризов

С 12 по 18 мая город Габрово, Центральная Болгария, в очередной раз станет сценой эмоций и творчества участников традиционного Карнавала юмора. В этом году шумная фиеста совпадает со 165-й годовщиной создания города и его официальным праздником,..

опубликовано 11.05.25 8:10
Людмил Фотев

Пиво – это искусство, а не продукт для массового потребления

"Алфавит пива" – это первое название, которое я придумал 15 лет назад, когда начал собирать свои пивные истории, – пишет в предисловии к своей новой книге журналист БНР, ценитель, исключительный знаток одного из самых древних напитков в мире Людмил..

опубликовано 10.05.25 11:15