„Без четене животът би бил заблуда“ е заглавието на книгата, която тази година представя австрийският писател Корнелиус Хел. То събира в едно изречение смисъла на всичките 16 години, в които фестивалът не само оживява, но и надгражда програмата си, печели нови приятели на България в различни страни, печели и нови читатели в България. Чуждите автори идват винаги с нещо ново от творчеството си. Четенето на откъси на чуждия език и веднага след това на български е практика, която дава представа за мелодиката на текста в оригинал, а после в превод. Австрия, Германия, Полша, Северна Македония, Румъния и Унгария са страните от Европа, които представят книги на свои писатели, изложби с актуално съдържание, визуални артисти с нетрадиционни представления.
Четенето означава да се оставите да бъдете омагьосани от думи, изречения, образи. Това кара Корнелиус Хел да събере в „Без четене животът би бил заблуда“ тридесет биографии. Без усилие и весело, той ни води през личната си литературна история. В продължение на няколко години в поредицата „Мисли за деня“ се появяват множество кратки есета за живота и творчеството на авторите. Всички те имат една обща черта – признание за любов към четенето.
Мариане Грубер, австрийската писателка със забележителна биография, дойде в Русе и представи откъси от все още непубликуваната си книга със спомени. Тя пише проза, лирика, есета, утопични романи, детска и юношеска литература. Години наред открива нови творци и им дава възможност за изява. Мариане Грубер е дълбоко вярващ човек, вярва и в съзидателната сила на изкуството.
Полякът Анджей Сташук не пристигна лично в Русе, но беше представен по изключително интересен начин от преводачката на книгата му „Изтокът“ Милена Милева. Той е сред най-успешните, награждавани и международно признати съвременни полски писатели. Издал 24 книги с белетристика, драматургия, есета и поезия, преведени на 24 езика, наградени с 24 награди и многократно преиздавани, той отдавна се е превърнал в култова за полската публика фигура и в любим автор на огромна четящо-мислеща аудитория по света. Сташук следва един особен стил на писане в полската литература, в който документалното се смесва с фикцията, но само при едно условие – не трябва да се лъже. „Изтокът“ е поредната красива и странстваща книга, която заслужено му спечелва Литературната награда на град Варшава и поредната номинация за „НИКЕ“ за 2015 г
Унгарският писател Ищван Вьорьош създава „Палтото на Томас Ман“, когато е стипендиант в Берлин. Дълго разглежда една снимка, която впоследствие става корица на романа. На нея, на една улица в Мюнхен, са Томас и Хайнрих Ман някъде през 20-те години на 20-ти век. Интересни са му не само техните личности, но и двете огромни палта, с които са облечени. А палтото на Томас Ман на снимката си личи, че е правено по поръчка. Така шивачът става герой на романа. А да се ушие такова палто, трябва и намеса на дявола… Романът е преведен на български език от Стефка Хрусанова, която водеше разговора. Комбинацията писател-преводач винаги е печеливша в полза на интереса към чуждестранната литература.
Присъствието на чуждестранни автори от такава величина поставя естествено въпроса за интереса към българската литература зад граница. А за да я има на чужди езици, са необходими преводачи и то не какви да е.
Здравка Евтимова и Кристин Димитрова не спестиха нищо от актуалното състояние на тази тема. „Литературният преводач въвежда в духовния строй на един народ мислите, чувствата, пропастите, постиженията и победите на друг народ, т.е. прави света едно място, изпълнено със съчувствие и в крайна сметка на доброта. И това става, когато този литературен преводач може да си плати интернета, парното, да си заведе децата някъде. Имам една малка група от млади хора, които превеждат от български на английски. Срещам в техните преводи прекрасни находки. И аз, като човек, който години наред се мъча да превеждам, защото това е кървав труд, се радвам на тези проходили в занаята млади и толкова талантливи хора. България ражда не само талантливи писатели, поети, критици, но и преводачи. Но как да се реализират тук, кой ще им даде тия пари, кой?“ – пита Здравка Евтимова.
Явно това няма да е тазгодишната програма „Преводи“на Национален фонд „Култура“, чиято цел е финансово да подкрепи чуждестранни издателства в превеждането, издаването и разпространението на българска художествена литература зад граница. Бюджетът за 2023 г. обаче е четири пъти по-малък от миналогодишния, а за пръв път в програмата има и териториално ограничение. В крайна сметка, винаги става въпрос за пари.
Фестивалът продължава до 13 октомври включително. Повече за програмата ще намерите тук https://eliascanetti.org/bg/2023/08/11/literaturen-festival-2023-programa/.
В културната панорама на община Шумен за юни са включени близо 60 събития. Сред тях акцент е концертът на Deep Zone Project и победителката от последния сезон на „Гласът на България“ Славея Иванова, който ще се проведе на 9 юни от 20:00 ч. в парка до общината. Важен акцент в програмата са годишните концерти на училища, школи, състави и различни..
Рекорден брой предложения – 65 са постъпили за националната литературна награда „Елиас Канети” в Русе. От тях 62 са в раздел „Белетристика“ и 3 в раздел „Драматургия”. В жанрово отношение освен романи, сред конкурсните творби има разкази, новели и пиеси. 30 са предложенията на едно от най-големите български издателства. Сред 65-те автори, които ще..
От 13 години Галина Танева живее в Англия със семейството си, но сърцето и винаги е било в Сакара - там където е и родното и село Устрем. Тези дни тя гостува в три шуменски села, част от голямато и национално турне, в което представя книгите си. Галина Танева е автор на 4 книги - поредицата „Нямата рече“ и сборникът „Шепот от Сакар“. Заедно с..
12-годишната Виктория Пощарова се завърна от тридневния международен фестивал „Балкански славей“ с най-голямата награда – Grand Prix Junior . Високото отличие включва звукозапис и видеоклип на авторска песен , за които Виктория се пребори с талантливи участници от няколко държави. Изпълнението и на песента „Остани“ на Паша Христова развълнува..
За първи път в Шумен гостува Националният музикален театър „Стефан Македонски“, за да представи комедията „Криворазбраната цивилизация“. Идването на престижния културен институт в града на Добри Войников е едно от много редките пътувания на театъра в страната. Самият спектакъл е получил покани от няколко големи сцени у нас, но извън..
Националният музикален театър „Стефан Македонски“ ще гостува за първи път в Шумен, за да изнесе спектакъла „Криворазбраната цивилизация“. Той ще се играе днес от 19:00 ч. в салона на Драматично-кукления театър „Васил Друмев“. Режисьор е шуменецът Николай Гундеров, който стана носител на „Златната значка на град Шумен“. Тя му бе връчена от кмета..
Спектакъл с мисия ще бъде представен в Русе. Уникалното представление е невербално преживяване, което дава възможност на публиката да усеща театъра, без да го вижда. Спектакълът е насочен и към хората със зрителни увреждания, които не могат с очите си да станат част от изкуството на сцената. Проектът, наречен „Гара любов“, се появява по пика на..