La escritora, traductora y figura pública albanesa Milena Selimi, nacida en la familia de una búlgara y un albanés, hoy es representante de los búlgaros en el Comité de Minorías Nacionales de Albania desde junio de 2023. Desde 1964 su madre, Yanka Selimi, originaria de la ciudad Dobrich (noreste de Bulgaria), se dedicaba a divulgar la lengua búlgara en Albania como traductora en el departamento búlgaro de Radio Tirana, en diferentes instituciones albanesas y como profesora en la Universidad de Tirana. El padre de Milena, el coreógrafo Scander Selimi, fue el fundador de la escuela albanesa de ballet, y es autor de literatura educativa sobre coreografía e historia del ballet, así como de monografías sobre danzas populares albanesas.
La propia Milena, tras licenciarse en filología albanesa en Tirana en 1991, empezó a trabajar como periodista y guionista de programas infantiles en la radio y la televisión albanesas. En la década de 1990 también obtuvo un máster en periodismo en la Universidad de Sofía “Santo Clemente de Ojrida” (“Sveti Kliment Óhridski”) y después estuvo trabajando como redactora, productora, redactora jefe y directora ejecutiva en Radio Tirana. Ha sido redactora jefe de algunos de los periódicos y revistas más leídos en Albania, y también corresponsal de la BBC. Entre 2013 y 2015 fue asesora principal de Comunicación Mediática en el Ministerio de Cultura de Albania, y desde 2019 es directora ejecutiva del Centro para la Apertura y el Diálogo de Tirana. Eso sí, la radio, ocupa un lugar especial en su vida:
"Llevo la radio en mi corazón. Siempre que tengo ocasión, hago cosas para la radio. Empecé con las traducciones cuando era estudiante en Tirana. Para que mis compatriotas albaneses conocieran la literatura de Bulgaria, les traducía los cuentos de Elin Pelin. Empecé a traducir profesionalmente en 2010. Me ayudó la red Traduki, que permite a personas de los Balcanes y Europa del Este conocerse a través de la literatura. Desde entonces he traducido a autores de Bulgaria, Serbia, Macedonia del Norte y Croacia. Georgi Gospodinov me es muy cercano. Soy la traductora de su libro "La física de la tristeza", y ahora empiezo a traducir "Las tempestálidas". Mi madre es la traductora de su “Novela natural”. He traducido "Misión Londres", de Alek Popov; "Elevación", de Milen Ruskov; y el que fue el libro más difícil para mí - "Existe alguien que puede quererme", de Kalin Terziyski. Actualmente estoy traduciendo la última novela del profesor Zlatimir Kolarov ("En la delgada superficie del hielo", N. del A.)".
En Albania está aumentando el interés por los autores búlgaros. Milena Selimi nos lo cuenta y nos explica cómo es su proceso de selección, al decidir qué muestra de la literatura búlgara presentará a los lectores albaneses:
"Todo empieza en el momento en que conozco al autor en persona. Conozco a escritores albaneses que han conocido a artistas búlgaros contemporáneos de distintas maneras. Por ejemplo, Stefan Chapaliku es un albanés que hace poco hizo una presentación en Sofía. Cuando él u otros compañeros vuelven de reuniones internacionales, hablo con ellos y me cuentan cómo se está desarrollando la literatura en Bulgaria. Es decir, la impresión directa del autor es muy importante. He aquí el ejemplo de Georgi Gospodinov, que fue traducido en Albania hace 10 años, y no es hasta ahora que la gente está empezando a conocerlo. Por supuesto, esto también se debe al Premio Booker ya que un reconocimiento influye inevitablemente en los lectores".
Las conexiones y el acceso a la cultura búlgara son esenciales para conocer la cultura de Bulgaria. En palabras de la defensora búlgara en el Comité de Minorías Nacionales, la mejor manera de hacerlo sería construyendo un centro cultural búlgaro en Albania.
"Bulgaria ya tiene centros similares en Macedonia del Norte, y en Serbia también. ¿Por qué no va a haber uno en Albania?", se pregunta Milena Selimi. “El centro será de gran ayuda. La última vez que vimos aquí una obra de teatro búlgara fue hace seis o siete años: una obra de Mira Dobreva. También ha habido actuaciones de varios grupos de danza, pero no es suficiente. Necesitamos un espacio donde podamos hablar de cultura, hablar de nosotros mismos y presentar los logros búlgaros".
"Todos hemos visto cómo un premio mundial convirtió a Georgi Gospodinov en un autor solicitado y reconocido en todo el mundo. Por otra parte, cuando es presentado, junto a su nombre siempre aparece el de su patria: Bulgaria. Hoy todo el mundo sabe que él forma parte de la cultura búlgara. Por eso es importante para nosotros tener un centro cultural propio. Es importante para Albania, para Bulgaria y especialmente para la comunidad búlgara. Cuando ves que el Estado y sus instituciones te prestan atención, eso te da un incentivo para seguir defendiendo tu cultura. Los búlgaros de aquí quieren tanto a Albania como a Bulgaria. Nuestros dos países se llevan muy bien actualmente. Con el nuevo embajador de Bulgaria en Tirana mantenemos un diálogo constante y espero que los esfuerzos mutuos continúen en el futuro porque todo esto es beneficioso para ambos países y especialmente para la comunidad búlgara local".
Versión en español: Alena Markova
Fotos: Krasimir Martinov, Kostadina Belo, Facebook / Milena Selimi
Entre un 20% y un 30% de los búlgaros quieren pero no pueden permitirse el acceso a la cultura. Así lo demuestran los datos de una encuesta sociológica nacional realizada por la agencia sociológica, Alpha Research, por encargo de los proyectos "Fábrica de..
El gran director de cine, Nikolay Volev, autor de algunas de las películas búlgaras más queridas: "El doble", "El señor por un día", "Amar obstinadamente", "Margarit y Margarita", la nueva versión de "El cuerno de cabra" y " El espejo del diablo”..
Esta noche se presenta en la Casa del Cine de la capital el libro Los versos del capitán , con motivo del 120.º aniversario del nacimiento del gran poeta chileno Pablo Neruda. El libro contiene poemas de amor dedicados a la futura esposa del poeta,..