Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Губим ли се в преводите на книгите, които четем?

| обновено на 07.06.22 в 16:27
Снимка: БГНЕС

Дали професионалните преводачи изпълняват своята мисия? Преводаческата дейност се смята за най-трудната, защото за нея се изискват творческа мисъл и въображение. За разлика от другите видове преводи, при художествената литература трябва не просто да се предаде основната мисъл на текста, но и да се отрази авторският стил, неговото естетическо виждане, атмосферата на текста, както и хуморът, настроението. 

Трудът на преводача се преплита тясно с изкуството. Отличното владеене на език не е достатъчно, трябва и писателски талант, който се развива с години. Големият въпрос е дали професионалният преводач изпълнява точно мисията си и дали превежда правилно заглавията на книгите? 

В "Нашият ден" д-р Антон Каро, неврофизиолог, методист-сугестопед, експерт по хуманни педагогики, коментира колко лесно можем да се изгубим в превода. 

Разминаване между превод и смисъл лесно може да обърка читателя, когато говорим за детски книги. Измислянето на нови думи, за да се търси оригиналност, води до нелепи интерпретации. Например "Приказки от селвата" ще обърка децата, защото правилният и издържан превод на български ще звучи "Приказки от джунглата", посочва Каро. Тази детска книжка е написана в далечната 1918 година от Орасио Кирога, определян за един от основоположниците и признат класик на латиноамериканската литература.

"Българите са с намаляваща грамотност в един все по-грамотен свят. Те не могат да работят с контекст, той се появява, когато към едно изречение добавим второ“, казва Антон Каро.

Самото четене на срички спомага за функционалната неграмотност. Децата се учат да произнасят думите механично, без да се замислят. В продължение на три години те обработват четенето, докато то се превърне в изразително. Детето трябва да разпознава текста, за да може да го украси емоционално. Представяте ли си четири години, да се учите да четете? Не е вярно, че децата се научават да четат до края на първи клас, допълва Каро. 

Вчера от от Министерството на образованието и науката оповестиха, че 88% от децата, явили се на матурите след 4 клас, не могат да обяснят смисъла на думата "пожарникар“. Антон Каро твърди, че в подобен анализ се посочва, че: "Учениците са по-добри по български  език, отколкото по математика. Това звучи като крокодилът е повече зелен отколкото дълъг" .

Целия разговор с Антон Каро можете да чуете в звуковия файл. 


По публикацията работи: Наталия Маева

БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Антоанета Бачурова и нейните хора

"В културната медийна ниша "Умно село" е най-доброто постижение на българските телевизии", казва Георги Лозанов, а Жана Попова определя поредицата като "незабелязаното в забележителните личности".  Самата поредица от портрети на едни от най-важните фигури от нашия културен живот се превърна в култова и любима за зрителите на БНТ, но за съжаление..

публикувано на 03.10.24 в 16:54

Георги Ангелов – преводач на месеца в Столична библиотека

Многобройните почитатели на един от най-добрите водещи в БНТ могат да се срещнат и да разговарят с Георги Ангелов на живо, но преди всичко за неговата работа като блестящ преводач от френски език.  Около 55 заглавия, сред които писатели като Антоан дьо Сент-Екзюпери, Жан Жьоне, Йожен Йонеско, Мирча Елиаде, Жорж Батай, Мишел Турние, Исмаил Кадаре,..

публикувано на 03.10.24 в 16:15

Любен Домозетски в градината на удоволствията

Галерия Little Bird Place представя новата самостоятелна изложба на художника Любен Домозетски "Градината на удовоствията".  Експозицията е интересна и сложна връзка между неговата отдаденост на природата, като източник на идеи, и съвременната картина – като визуална същност.  Изложбата включва предимно живопис и негови илюстрации на същества от..

публикувано на 03.10.24 в 15:50
IV Биенале за съвременно изкуство „Временен баланс - непрестанни трусове“

Четвъртото биенале за съвременно изкуство в Габрово между баланса и трусовете

На третия етаж на Художествената галерия "Христо Цокев" в Габрово вече са наредени артистичните проекти на участниците в биеналето за съвременно изкуство - "Временен баланс - непрестанни трусове". Неговото четвърто издание е чисто кураторски проект, който изследва младежките арт групи и техните прояви в българското културно пространство. През..

публикувано на 03.10.24 в 13:35
Теодора Димова

Теодора Димова: Християнската координатна система е базата на нашата цивилизация

Писателката и драматург Теодора Димова е избрана за член-кореспондент на БАН, стана ясно преди няколко дни. Димова е сред най-успешните съвременни автори у нас, лауреат на кампанията на Българското национално радио "Посланици на културата" . В своите романи "Емине", "Майките", "Поразените" и "Не ви познавам" Димова съумява да пречупи историческите..

публикувано на 03.10.24 в 09:53