Един от най-великите романи на ХХ век – "Магът" на Джон Фаулз, излезе в превод на български език, дело на преводача Боримир Паскалев.
В "Нашият ден" Десислава Желева от издателството разказва повече за митологичния за роман.
Книгата е голяма, сложна, философска. В цели 800 страници авторът балансира между мистичното и реалността, между жанровете и множеството препратки към изкуството и психоанализата.
"Това е книга, която трябва да четеш с пълно внимание и отдаденост, присъщи за един аналогов човек – а ние не сме такива. Романът може да ни върне важните неща в литературата, да ни научи на повече внимание и съсредоточаване", казва Желева.
Джон Фаулз започва да пише мащабния роман "Магът" едва в началото на своята писателска кариера и преплита в сюжета автобиографични моменти. Подобно на главния герой в книгата, Фаулз преподава английски език на гръцки остров през 50-те години.
В предговора към "Магът" писателят е суров към собствената си книга. Психоанализата и различни философски течения оказват влияние върху романа, но по-неочаквано е влиянието на Дикенс върху Фаулз, който признава, че "Големите надежди" е една от любимите му книги.
"Магът" е сложна, важна и красива книга, която ни връща към бавното четене, към размисъла, към насладата", казва още Желева.
Чуйте повече за романа в звуковия файл:
Култовото предаване "И ловец съм, и рибар съм" тази неделя въвлича многобройната си вярна публика в интересен разговор за природата, за вечната тайна – и явна конкуренция между ловци и рибари, но и за литературата! Защото гост и събеседник е Лъчезар Воденичаров, познат на читателите си като Воден Чаиров. Ловец, рибар, кучкар, инженер, но и..
В рубриката "Културен отпечатък" на Terra Култура фаготистът Георги Шашиков сподели своята вдъхновяваща история – история, в която музиката не е просто професия, а съдба и начин на общуване. Макар и малко познат у нас, Шашиков е истинска звезда в Япония – страна, която вече близо две десетилетия нарича свой дом. Георги Шашиков започва..
"Озарена съм и благодарна за даровете, който се леят за мисията "Словото за Мир". Творческите проявления на Словото са наистина семена, които се множат, когато сме спокойни, добри и отворени за светлината във всеки човек" – с такива думи се обръща към приятелите си художничката Мира Копанаров. От 18 години тя живее и твори в Канада. "Много..
Той е най-превежданият и най-награждаваният извън България български писател – първият българин, носител на литературната награда "Международен Букър" за романа си "Времеубежище", преведен на английски от Анджела Родел. Той е Георги Господинов. Още с първата си стихосбирка е отличен с Националната награда за дебют "Южна пролет", а н егови..
Гостът ни е учил режисура, актьорско майсторство и театрален мениджмънт в Париж и Ню Йорк. През 2008 година във френската столица основава компания, в която работи с артисти от над 20 държави. Двукратен носител е на наградата "Млад талант на Париж", присъждана от парижкото кметство. Създател е на фестивали, летни академии и " Театър на чудесата"..
От 21 до 30 юли продължава тазгодишното издание на Седмицата на италианската култура в Държавен културен институт "Културен център Двореца" в Балчик...
Тоталния разпад на обществения диалог, речевата агресия и върховенството на политическото клише коментират в предаването "Мрежата" д -р Антоанета..
Вече обмисляме 11-ото издание на нашия арт фестивал в Израел и дано да е под мирно небе – изрази надежда Весела Райчинова – журналист, продуцент, поетеса,..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg