Два издательства в Китае боролись за возможность получить права на произведения Николы Райков, его книги для детей и настольные игры. Их особенность в том, что они взаимосвязаны и действие в играх происходит во вселенной книг. Такие разработки есть для детей старшего возраста, но подобный подход к младшим детям нетрадиционен. Однако он дает результат, и Николу Райкова ожидал большой успех сначала в Болгарии, а затем и за рубежом.
Его книга «Большое приключение малыша Лешонка» издана и в Латвии. Что же впечатлило китайских издателей в сказках-играх?
«То, что у детей есть возможность выбирать, как будут себя вести главные герои и, соответственно, − как будет развиваться история в зависимости от их решений. Это дает возможность самых разных вариантов и финалов. Их можно перечитывать и проигрывать много раз, при этом получаются разные истории. Я вложил много фантазии в историю, ей сопутствуют юмор и приключенческий дух. Иллюстрации также очень красивые».
Оригинальный взгляд Николы Райкова на то, какими должны быть произведения для самых маленьких, возможно, связан и с нетипичной для детского писателя биографией. Он изучал информационные технологии в Чикаго, в США. Но не остался там жить, а вернулся в Болгарию:
«Я никогда не боялся принимать нетипичные решения, если считаю, что они сделают меня более счастливым. В Соединенных штатах я не чувствовал себя на своем месте. Взгляд на мир американцев слишком материальный и коммерчески ориентированный для моего понимания. А вернувшись в Болгарию, я решил оставить обычную работу в офисе с 8 до 17 ч. и основал собственную фирму. Позднее, когда появилась первая книга и я стал свидетелем ее большого успеха, а также факта, что она была принята исключительно хорошо и детьми, и критикой, это окончательно подвигло меня идти в этом направлении. Сегодня, с определенной гордостью могу сказать, что я профессиональный писатель».
Никола Райков планирует посетить Китай, когда его произведения будут там изданы. Он не колебался заключать ли договор из-за высокого профессионализма издателей в Шэньчжэне. На данном этапе он работает в тесном сотрудничестве с переводчиком его произведений – Лин Юсянь, которая окончила специальность «Болгаристика» в университете в Пекине.
«Мы уже работали вместе над переводом «Добрячков» („Добросъците”). Она часто обращалась ко мне, так как в книге много игры слов и вымышленных созданий с придуманными именами. Мне приходилось объяснять происхождение данного слова – по звучанию или по смыслу. Надеюсь, что ей удалось передать дух книг».
В своем творчестве Никола Райков чувствует влияние Джанни Родари, это его любимый детский писатель. Любимым же его героем является Лисенок из книги «Приключения Лисенка» Бориса Априлова. Лисенок принимается как образ умного и любознательного ребенка, который восхищается всем в мире. Трудно ли писать книги для детей в цифровом XXI веке?
«Есть сентенция, что для детей надо писать так же, как для взрослых, только лучше. Но писать для маленьких читателей – совсем другое, чем для взрослых. Чтобы успешно писать для детей, необходимо некое детское чутье. В современном мире действительно еще сложнее, потому что при наличии ряда цифровых устройств непросто удержать внимание детей долгое время. То, что мои книги – это одновременно и игры, помогает в большой степени, чтобы они были интересны для современных детей. Я получал отклики, что смартфон оставался в стороне из-за моих книг, что меня радует. Даже если это единичные случаи, я считаю это большим успехом».
Никола Райков говорит, что любит эксперименты, стремится раздвигать границы достигнутого и развивать каждое следующее свое произведение. Этим принципам он будет следовать и в своих новых проектах. Один из них посвящен старшим детям, а другой – окончание трилогии, посвященной приключениям Лешонка, когда он понимает, что ему пора вырасти.
Перевод Елены Паскаловой
Фото предоставлены Николой РайковымНесколько дней назад в Благоевграде была представлена граффити-стенопись, созданная в связи с 20-летием вступления Болгарии в НАТО. Стрит-арт произведение, которое можно увидеть на ул. Славянской 65, было реализовано при поддержке Министерства..
В рамках Национального триеннале живописи на тему "Мосты" в Художественной галерее им. Христо Цокева в Габрово будет представлено 106 работ 84 современных художников. Тема выставки в этом году - "Мосты", которая охватывает два аспекта,..
Писательница, переводчица, журналистка, представительница болгарской общины в Комитете по делам национальных меньшинств Албании, Милена Селими не перестает популяризировать болгарскую литературу, культуру, ценности и традиции. Одним из ее последних..