Новото издание на книгата “Канелените магазини” на Бруно Шулц излезе в редактиран превод на Магдалена Атанасова – редакцията е на Иван Вълев - поет и преводач на полска литература. Неголямото по обем творчество на писателя, работил цял живот като учител по рисуване, почти без да напуска родното си място и убит през 1942 в окупиран от нацистите Дрохобич, все пак е оценено приживе – получава Златен лавров венец от Полската академия за литература. Творчеството му е преоткрито след 1957 и много световни писатели пишат рецензии и статии за книгите му, правят се филми по разказите му, полска рок група се нарича на негово име, а в Дрохобич на две години се организира фестивал „Бруно Шулц“.
Ето какво пише за него големият полски поет Адам Загаевски: „... цялата „философия“ на Шулц – това е птица, която може да живее само в една клетка – в неговата изящна проза.“
За разлика от първото издание на Бруно Шулц на български от 1990, когато „Канелените магазини“ и „Санаториум „Клепсидра“ бяха в един том, сега „Канелените магазини“ излезе в отделно книжно тяло с художник Кирил Златков, като се очаква и другата книга да се появи скоро в отделен том. Настоящият е с два послеслова – този към първото издание от 1990 г. от Александър Ангелов, както и с нов послеслов на Стефан Русинов. Изданието е с подкрепата на Полския институт в София.
Политиците никъде, никога не работят за хората, те работят за себе си. Навсякъде е било така и така ще бъде. И за се чудя защо гласуваме за тях...
Фолклорът е не просто музика - той е памет, корени и душа. Българските народни песни носят в себе си историята на поколения, звука на..
През 1929 година Дунав при Силистра е бил "ледена пързалка" . По него са минавали с шейни до отсрещния бряг. Рекордът обаче е от 1954 година, когато..