Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Издателят Манол Пейков: Намаляването на ДДС за книгата е малка революция

За преводачи и редактори ще има по-добро заплащане, цените едва ли ще паднат

Снимка: БГНЕС

Намаляването на ДДС за книгата ще има ефекта на малка революция, а читателят ще получава по-качествен продукт на същата цена. Това мнение изрази в предаването "Графити по въздуха" издателят и преводач Манол Пейков. По думите му това отдавна е трябвало да се случи, защото само България и Дания в целия Европейски съюз използват пълната ставка и това е срамно за нас. В Дания книгите са скъпи, но тя е сред най-богатите страни в Европейския съюз, а държавата подкрепя книгите по много начини, включително като изкупува част от тиражите и ги подарява на библиотеките, уточни издателят.

Пътуването на думите до читателя изисква много фина и детайлна работа. Към момента преводачите, редакторите, оформителите, коректорите и авторите и издателите, които са в края на тази ценностна верига и затварят тази ножица, в България са изключително зле платени, изтъкна Пейков. Тарифите за превод у нас са смешно ниски, заплащането за преводачите е 7-8 пъти по-ниско от това на запад. 

„За редакторите да не говорим. Много издателства в България продължават да издават ключови, важни книги и от български, и от преводни автори, без намесата на редактор, което, ако питате мен, е светотатство, особено за големи и важни литературни произведения. Но се случва по простата причина, че цените на книгите са толкова ниски и процентът на ДДС е толкова висок, че няма как да вместиш в тази цена адекватна сума, с която да платиш на редактор. Нали разбирате, че редактор не може да бъде всеки? За да бъдеш редактор, ти трябва да бъдеш на върха на тази творческа пирамида. Не може да се плаща лев или 1.50 на страница за такъв труд“, коментира Манол Пейков.

С намаляването на ДДС всички тези хора по веригата ще бъдат заплатени значително по-добре, прогнозира Пейков. По негови изчисления ставките за превод, редакция, корекция и оформление могат да се вдигнат с между 25 и 40%. Според Манол Пейков цените на книгите едва ли ще паднат, но хората ще получават „несравнимо по-качествен продукт на същата цена“.

Пейков е на мнение, че така ще бъдат спечелени за каузата добри преводачи, които през последните 20 години не са на полето на литературния превод.

Манол Пейков получи награда за художествен превод от английски на поетичната книга на Лорънс Ферлингети „Поезията като бунтовно изкуство“. Книгата съдържа 32 стихотворения и култова според него серия от фрагменти и сентенции за поезията. „Които той е трупал през годините - започнал е през 1978-а и повече от 20 години е събирал нови и нови сентенции, които на мен ми сториха страшно актуални и вечни – за смисъла на поезията, за смисъла на изкуството изобщо. И това всъщност е гръбнакът на тази книга.“

Книгата е четвърта от бутикова поредица за поезия, която Пейков е започнал като „лична прищявка“, но се оказало, че има търсене на „този формат, когато поезията е оформена като уникално книжно тяло“. „С други думи, аз вървя по този път, който сам създадох. Вървя по пътека, по която имаше висока трева. Реших да ходя и се оказа, че това е една успешна пътека“, сподели той. 

101-годишният поет от Сан Франциско Лорънс Ферлингети е емблематичен книгоиздател, представител на бийт поколението. Роден е през 1919 година. Участник във Втората световна война, възпитаник на Сорбоната. Преди десетилетия започва да издава списание City Lights, наречено така на едноименния филм с Чарли Чаплин – „Светлините на града“, а по-късно дава това име и на съществуваща и до днес книжарница.  

Тази книжарница наистина е много специална. Това е единственият културен паметник в Америка, който не е даден на сграда, а на институция. Няма друг такъв случай в историята. За културни паметници се обявяват винаги сгради. Там не се продава нищо друго, освен книги. Няма джунджурийки, няма ранички, няма дори книгоразделители. И се превръща в средище на хората, които интелектуално променят Америка през 50-те и 60-те години, поколението на битниците. Тя се превръща и в центъра на т.нар. „революция на меката корица“, разказа Манол Пейков.

Ферлингети е смятан за родоначалник на съвременното разбиране за книгоиздаване в САЩ. Освен, че започва да издава по-евтини книги с мека корица, благодарение на неговите преводи поезия от цял свят достига до американския читател.

„Тази книжарница, изобщо личността на Ферлингети като книжар и издател, са ключови за развоя на американската и световната литература през втората половина на 20 век“, изтъкна Пейков. 

Цялото интервю чуйте в звуковия файл. 

БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Новините на Програма „Хоризонт“ - вече и в Instagram. Акцентите от деня са в нашата Фейсбук страница. За да проследявате всичко най-важно, присъединете се към групите за новини – БНР Новини, БНР Култура, БНР Спорт, БНР Здраве, БНР Бизнес и финанси.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Иван Комита

"Ахимса” - новата книга на Иван Комита

"Ахимса” е заглавието на новата книга на Иван Комита . "Този творчески хибрид , както го нарекох аз в обръщението ми в социалните мрежи, реших да го създам, защото олицетворява мен, вътрешната ми същност". Това сподели пред БНР авторът:  "Като бивш моден мениджър и човек, който е работел в светските среди, човек, боготворил материалното и..

публикувано на 23.09.25 в 19:38
Владимир Чуков

Владимир Чуков: Златният шанс на Палестина да създаде своя държава беше през 2008 година

"Още през 1988 година ноември месец България признава официално Палестина за държава" . Това поясни пред БНР арабистът професор Владимир Чуков : "По онова време целият бивш социалистически лагер призна държавата Палестина, след като това беше направено в Алжир от Ясер Арафат , лидера на ООП. Тогава всички онези, които бяхме във Варшавския..

публикувано на 23.09.25 в 18:39
Румен Гълъбинов

Румен Гълъбинов: Хибриден модел на данъчно облагане би могъл да работи за България

"Увеличението на цените, което стана в България, всъщност е изпреварване на събитията шест месеца по-рано , изпреварване на това, което стана в Хърватия". Това обясни пред БНР финансистът и икономист Румен Гълъбинов : "Ако в Хърватия имаше някои увеличения на цени, след като се прие еврото и влезе вече в сила, то в България предварително..

публикувано на 23.09.25 в 17:27
Първан Симеонов

Първан Симеонов: Акциите с кметове в страната по-скоро стегнаха ПП-ДБ

"Напрежението във Варна буквално се усеща, като социолог мога да го кажа" . Това отбеляза пред БНР политологът Първан Симеонов от агенция "Мяра”: " Не знам докъде може да стигне това напрежение , но е реално. Искрено се надявам това да не е политически случай, но ако трябва да бъдем честни, той ще има своите политически последици, защото не е..

публикувано на 23.09.25 в 16:54
Доц. Йосиф Аврамов

Доц. Йосиф Аврамов: Влизаме в клуба на богатите, но ще продължим да бъдем най-бедните

Наръчникът "България и еврото“ е новата книга на доц. Йосиф Аврамов , икономист и автор на над 20 книги. " Тази книга е петата ми книга на темата за еврото ". Това сподели пред БНР икономистът:  "Другите книги са издадени преди няколко години, а първата беше след въвеждането на еврото през 2002 година в страните в еврозоната, които..

публикувано на 23.09.25 в 15:23
Главиница, Силистренска област

Жители на Главиница протестират срещу освобождаването на мъж, задържан за блудство с дете

В началото на седмицата жители на град Главиница, Силистренска област , излязоха на импровизиран протест, след като 75–80-годишен мъж от махалата е бил задържан десетина дни преди това за блудство и опит за изнасилване на 6-годишно момиченце, а по-късно освободен само след 24 часа . Хората настояват за справедливост и по-строги действия от..

публикувано на 23.09.25 в 14:39
Георги Ганев

Георги Ганев: Категорично не смятам, че е дошло време за промяна на плоското данъчно облагане

"Категорично не смятам, че е дошло време за промяна на модела на плоското данъчно облагане" . Това каза пред БНР икономистът Георги Ганев : "Смятам, че Международният валутен фонд продължава да си държи на едни щампи , които нямат много общо с българската действителност и намирам, че не са прави от край време. Международният валутен фонд от 17..

публикувано на 23.09.25 в 14:13