Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Светлана Смолева и нейните "Приказки за слушане"

Снимка: YouTube

„Приказки за слушане“ е проект, който си поставя за цел да популяризира българското народно творчество за деца. 

Прави го по достъпен и разбираем начин – с един разказвач, който се превъплъщава единствено и само чрез гласа си в много герои, в медия, която всички познават и използват. И ако целта на проекта е да лансира позабравеното, мисията му е да създаде приемственост. 

За това разказва във „Време и половина“ създателката на проекта Светлана Смолева.

Тя обикновено ни говори от филми, сериали и реклами. Като тигрицата от „Кунг-фу панда“ или Мардж от „Семейство Симпсън“, а и от много латиноамерикански сапунки, които навремето бяха предпочитаното телевизионно съдържание. Впрочем, именно от тях се засилва и любовта на Светлана Смолева към испанската култура, което пък я събира с групата ѝ „Blanco Blue“.

Навярно всеки поне веднъж е пускал Светлана в дома си, без дори да осъзнава това. Сега обаче човек може да го направи съвсем съзнателно, като напише „Приказки за слушане“ и в YouTube ще го посрещнат 10+1 приказки. Като „Срещу Великден“, „Златното момиче“, „Житената питка“,„Момчето и вятърът“, и „Който прави добро, добро намира“. 

До една прочетени с характерния за всеки герой глас. Те, като всичко в дублажа, трябва да звучат искрено, но е важна и дозировката на емоциите. Това, казва Светлана Смолева, става от сърце и се прави с много талант. Тя е актриса по дублажа, но и преподавател, който винаги започва уроците си с думите „Сега ще учим нещо, което не се учи“.

А защо е нужно да слушаме приказки? Защо е толкова ценна поуката в тях? И как един човек може да бъде хиляди гласове? Светлана Смолева разказва в звуковия файл.




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Милен Хальов с нова книга – предизвикателство за децата

"Комикс клас" е заглавието на новата книга на  Милен Хальов. Тя е много по-различна от предишните фентъзи романи "Кало змея" и "Общежитие за чудовище" и за първи път ще бъде представена от автора на 13-и септември на Алеята на книгата в София.  В книгата се разказва за живота и щуротиите в 4-ти Г клас. Добре дошли в 4 Г клас, където всеки се мисли..

публикувано на 11.09.25 в 14:07

Фестивалът за градска култура КвАРТал с десето юбилейно издание

За десети пореден път в София ще се проведе КвАРТал фестивал . От 12 до 14 септември в карето от улици, между бул. "Мария Луиза", бул. "Сливница", бул. "Дондуков" и ул. "Раковски" галерии, работилници, книжарници, заведения и културни институции излизат на улицата, за да популяризират дейностите си. Програмата предлага също архитектурни, фотографски и..

публикувано на 11.09.25 в 12:50

Пътешествие в света на траките и римляните край Павликени

На 13 септември в Античния керамичен център край Павликени ще се проведе седмото издание на античния фестивал "Древна балканска земя". Организатор на събитието е Историческият музей в град Павликени. Директорката на музея –  Елена Чанакчиварова-Христова споделя: "Оставаме верни на себе си, като акцентираме отново върху керамика, керамични..

публикувано на 11.09.25 в 11:46

Наградата за превод "Виктор Пасков" и видимостта на литературните преводачи

Наградата за литературен превод "Виктор Пасков", създадена от Мари Врина-Николов и Къща за литература и превод, в партньорство с Магистърска програма "Преводач-редактор" на Софийския университет, беше връчена за първи път на 10 септември. Церемонията по награждаването беше съчетана с дискусия, в която участваха преводачите на петте книги от краткия..

публикувано на 11.09.25 в 10:28
Денис Коробко

Денис Коробко е първият носител на наградата за превод "Виктор Пасков"

На 10 септември новоучредената награда за литературен превод "Виктор Пасков" беше връчена за първи път. Пет бяха заглавията, класирани в краткия списък на конкурса: "Макс и Мориц" от Вилхелм Буш, в превод от немски на Любомир Илиев; "Последен ход" от Мануел де Педроло, в превод от каталонски Нева Мичева; "Стълбата на Яков" от Людмила Улицка, в..

публикувано на 11.09.25 в 09:38