Книжка с номер 28 на списание „Славянски диалози” е специална – тя напомня за навършилите се 120 години от рождението на чешкия хуманист и поет Ярослав Сайферт (1901-1986 г.). За него популярният драматург и политик Вацлав Хавел пише през 1984 г.:..
Осемнадесет стихотворения от стихосбирката „Обича ме, не ме обича“ на поета Дамян Дамянов бяха преведени и озвучени на китайски език в електронна книга от китайската доброволка Ли Юнхан. От две години тя преподава китайски език и култура в..
Проф. Александър Шурбанов е виден български учен, преподавател, писател, преводач и филолог с широко международно признание, допринесъл много за развитието на културата и висшето образование в България. Ненапразно името му се нарежда сред стожерите..
Здравка Евтимова ще бъде в Русе на 20 февруари, събота. Визитата ѝ е организирана от Международното дружество „Елиас Канети“. Срещата с авторката на романите „В студената ти сянка, лейди“, „На две крачки от мен“, „Четвъртък“, на сборниците с разкази..
Писателката Анна Каменова “захапва” едва шест години от революционния 19-и век – достатъчни, за да я изпълнят с борбеност и родолюбие, които ще носи до последния си дъх. “Умната, властна и волева баба Груевица” ще я въведе в патриархалните традиции на..
За шеста година клуб „Перото“ и Националният център за книгата ще връчат Литературните награди „Перото“. От 2015-та година насам те се превърнаха в едно от и у най-авторитетните признания за писатели, поети и преводачи. Наградата „Перото“ представлява..
В предаването за изкуство и култура на Радио Шумен "Без рамки" от 11 до 12 часа на 15 октомври може да проследите: - Защо носителката на Нобелова награда за 2020 г. Луиз Глюк все още няма издадена книга в превод на български, ще потърсим с поета Пейчо..
Всеки мислещ и пишещ човек е в някаква степен самотен и ако не е такъв, той не може да си върши работата, въпреки че прекалената самота също пречи. Така казва филологът и преводач проф. Александър Шурбанов в интервю за предаването "Графити по..
Презграничен банков превод в евро от България до друга страна от ЕС вече ще се таксува като вътрешен банков превод в български лева. Промените влязоха в сила в края на миналата година. Потребителите и предприятията в страните членки на ЕС, които са извън..
Секция „Художествена литература и хуманитаристика“ към СПБ инициира дискусия за превода на класически произведения под наслов „Стари и нови преводи“. Първата част на дискусията е за преводите от френски език и вече се състоя, а сега предстои..