Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Спомен за Федя Филкова

Снимка: БГНЕС

На 70-годишна възраст на 16 декември си отиде поетесата и преводачка Федя Филкова. Мнозина я познаваха предимно като съпругата на поета Николай Кънчев и по-скоро като преводач, отколкото като един поет, който трябва да бъде слаган наравно с другите съвременни български поети. 

"Спомням си, когато излезе нейната антология "Толкова е кратко. Стихотворения 1969-2019", Федя Филкова отказа тогава да говори за собствената си книга и разговарях с проф. Михаил Неделчев. И колкото пъти завръщах разговора към това каква е Федя Филкова като поет, толкова пъти проф. Неделчев говореше за Николай Кънчев. Не знам каква е тая орис, въпреки че Федя беше предана на Николай, поет като Федя Филкова има собствен глас, различен от този на съпруга ѝ. Неслучайно Александър Геров я нарича в писмо "българската Емили Дикинсън". Обръщайте внимание на поетите, на творците, които не шумят, не бият барабан, не развяват знамена постоянно да обясняват колоко са велики, обърнете внимание на стойностната поезия" – апелира Силвия Чолева.

"Ще ни се да вярваме, че смъртта не триумфира. Макар че смъртта триумфира дискретно и деликатно в последните публикувани стихотворения на Федя Филкова – не само в антологичната ѝ книга "Толкова е кратко". Федя Филкова беше спътница в живота на един от най-големите български поети Николай Кънчев, но тя беше абсолютно различна от него – като поет – самостоятелен, независим, опърничав... И съм съгласен, и не съм съгласен с определението, че е "българската Емили Дикинсън". Тя беше много нежна, много деликатна, тя осмисляше природата, у нея имаше извънреден такт към описанието, внушението на катастрофи. При нея колизиите бяха глухи, субтилни... и в същото време в едни много малки текстове тя съумяваше ясно и просто и да изненада читателя, и да бъде напълно непринудена, и да бъде извънредно изискана, да бъде дама, да бъде остра, да бъде предана на истината." – казва за Федя Филкова Марин Бодаков.

"Винаги съм се учудвал и възхищавал на Федя – тя беше аристократ и се държеше като аристократ. Толкова фина, нежна, обрана... а в същото време тя никога няма да бие тъпана за себе си и винаги се радваше на чуждите успехи. Затова и направи наградата на името на Николай Кънчев и "Поетичен Никулден". С нейната смърт изгубихме един изключителен човек, който само с жест може да те възпита и да те въздържи да не направиш някоя дивотия. С нейната смърт светът стана доста по-сив. Светът помръкна..." – разказва Митко Новков.

В звуковите файлове можете да чуете спомените на Силвия Чолева, Митко Новков и Марин Бодаков.




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Пътешествие в света на траките и римляните край Павликени

На 13 септември в Античния керамичен център край Павликени ще се проведе седмото издание на античния фестивал "Древна балканска земя". Организатор на събитието е Историческият музей в град Павликени. Директорката на музея –  Елена Чанакчиварова-Христова споделя: "Оставаме верни на себе си, като акцентираме отново върху керамика, керамични..

публикувано на 11.09.25 в 11:46

Наградата за превод "Виктор Пасков" и видимостта на литературните преводачи

Наградата за литературен превод "Виктор Пасков", създадена от Мари Врина-Николов и Къща за литература и превод, в партньорство с Магистърска програма "Преводач-редактор" на Софийския университет, беше връчена за първи път на 10 септември. Церемонията по награждаването беше съчетана с дискусия, в която участваха преводачите на петте книги от краткия..

публикувано на 11.09.25 в 10:28
Денис Коробко

Денис Коробко е първият носител на наградата за превод "Виктор Пасков"

На 10 септември новоучредената награда за литературен превод "Виктор Пасков" беше връчена за първи път. Пет бяха заглавията, класирани в краткия списък на конкурса: "Макс и Мориц" от Вилхелм Буш, в превод от немски на Любомир Илиев; "Последен ход" от Мануел де Педроло, в превод от каталонски Нева Мичева; "Стълбата на Яков" от Людмила Улицка, в..

публикувано на 11.09.25 в 09:38

Антоан Божинов събира във фотокнига фотографии на "излишните" хора

"Излишни" е точното заглавие на тази книга – едновременно конкретно (описва обекта ѝ) и аналитично (резюмира интерпретацията му)", пише доц. Георги Лозанов в текста си във фотокнигата "Излишни" на Антоан Божинов. Тя съдържа 73 фотографии, създадени в периода 1987-1992 г. в 5 социални заведения в Северозападна България.  "Документалната поредица,..

публикувано на 11.09.25 в 08:14

Изложба с творби на Димитър Яранов в галерия “Академия”

Изложбата “Димитър Яранов – 1964-2024 г.” се открива на 10 септември от 18:00 часа в галерия “Академия”. Експозицията включва живопис и рисунки на художника Димитър Яранов. Те са подредени хронологично от гимназиалните му работи до последните, вероятно недовършени, платна. Представени са живопис и рисунки от колекциите на Огнян Делибозов, Николай..

публикувано на 10.09.25 в 17:45