Слушайте!
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Изкуството на писането и магията на думите все повече обединяват България и Албания

Още едно албанско произведение в превод на български беше представено в София

4
Снимка: Посолство на Република Албания в България

Романът "Кръстопътят" на албанския писател и художник Фате Веляй вече е достъпен и на български език. Преводът е дело на преподавателя по албански език д-р Антон Панчев и балканистите Магдалена Димитрова и Елица Звездова. Изданието беше представено от посолството на Албания в България в сътрудничество с катедрата по Балканистика на Софийския университет „Св. Климент Охридски“, в която се изучава и албански език.

Това е поредното албанско произведение, преведено на български език от преподаватели и студенти в специалността Балканистика. Сред тях са „Отело, мавърът от Валона“ на Бен Блуши – най-превежданият и четен роман на албански авторпрез последните години, „Епосът на утринните звезди“ на Руди Еребара, спечелил Наградата за литература на Европейския съюз, и двата романа в превод на доц. Екатерина Търпоманова, и др. 

Последният преведен албански роман „Кръстопътят“ е напълно оригинално творение на Фате Веляй, който описва предизвикателствата и трудностите по време на пътуването му като имигрант в западния свят и преследването на мечтите за промяна. Според автора, книгата е отражение на предизвикателствата пред всеки емигрант, който на кръстопътя на живота се стреми да открие светлината на бъдещето.

Фате Веляй и посланикът на Република Албания в България, Доника Ходжа

„Кръстопътят“ е първата част от повествователната трилогия на писателя, която се състои от романите „Нилкон“ и „Итака“. Романът е преведен на 8 езика.

Фате Веляй е инициатор на много успешни художествени проекти, явяващ се като мост между творци, работещи в сфератана фотографията, живописта или литературата.

Изкуството на писането и магията на думите все повече обединяват нашите две страни, става ясно от информацията за събитието, предоставена до албанската редакция на Радио България от Посолството на Република Албания в България.

На презентацията на романа „Кръстопътят“ на Фате Веляй беше поставен акцент и върху произведения на видни български поети, преведени на албански език. Произведения на Бойко Ламбовски, Мирела Иванова, Любомир Левчев и Николай Кънчев са преведени и публикувани за албанския читател в Антологията на балканската поезия на XXI век „Слънце без сянка“ и в периодичното списание „ILLZ“.

Редактор: Весела Манчева

Снимки: Посолство на Република Албания в България


БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Галерия

Още от категорията

НАТФИЗ "Кр. Сарафов" ще бъде домакин на голяма конференция на FilmEU през юни

Каква би била мотивацията във време на политически кризи, войни, мигрантски натиск и неясно бъдеще, да мечтаеш за единен Европейски университет за кино и медии? Една образована и културна нация е много по-трудно манипулируема и по-устойчива на..

публикувано на 02.04.25 в 08:15

Албанският режисьор Роберт Будина: Зрителите трябва да гледат дълбоко

През последните години сътрудничеството между българското и албанското кино се засилва. Албанските продукции все повече намират място на български фестивали и обратното. Това показва нарастващото артистично взаимодействие между двете страни, което носи..

публикувано на 31.03.25 в 12:55

Българският културен институт в Париж "разказва" България на кино

"Ако България ми беше разказана" – под това заглавие в Париж започва новата инициатива на Българския културен институт във френската столица в партньорство със Синематеката за документално кино към Обществената библиотека (Bpi) на Центъра "Жорж..

публикувано на 31.03.25 в 11:15