В днешните несигурни времена често търсим обяснение на света в книги, написани преди десетилетия. Виждаме, че вече са реалност предвидените в творчеството на Станислав Лем Интернет, Гугъл и смартфоните. Писателят е роден през 1921 година и доживява да..
Преводачи настояват за по-добри тарифи за превод на чужди филмови продукции. От години трудът на филмовите преводачи не е индексиран . Проблемът е, че студията се конкурират на база най-ниска цена . Всяко студио, което се опита да вдигне..
За поредна година от фондацията "Елизабет Костова" очакват номинации за наградата "Кръстан Дянков" . След прекъсване заради коронавирусната пандемия до 15 септември т.г. се очакват кандидатури за отличието, което се дава от 2008 г. за превод от..
Възпитаничката на Шуменския университет Фийдес Бергман представи достойно висшето училище в международния конкурс за превод „Трансформации 2022“ на Филологическия факултет на Великотърновския университет. В оспорваното състезание, в което се включиха..
Книгата „Духът на август“ на шуменския поет Антонин Горчев излезе на полски език. Изданието, което включва избрани стихотворения, е в превод на Агнешка Херман. Тя е автор и на художественото оформление на сборника, отпечатан през това лято от..
За превода, тази "златна монета в духовния обмен между народите", както и за преводача - това "земноводно, което живее едновременно в две различни езикови стихий". За това ще говорим тази събота в "Срещите" с Васил Самоковлиев, носител на наградата..
" Големите класици шестват през вековете . Всяко поколение открива нещо за себе си. При преводните произведения има належаща необходимост да са правят нови преводи. Понякога преводите са остарели или некадърно направени. Езикът се развива, а..
Медицинският университет - Пловдив раздаде на тържествен академичен съвет годишните награди за превод. Срещаме ви с Ангелина Кунева, студентка - европейска магистратура по преводи в Пловдивския университет, преди това завършила два университета - в..
"Литературата може да бъде спасение, да играе ролята на убежище за хората – уморени, разочаровани, загубили най-важното в живота си." Това каза в интервю за БНР българистът доц. Остап Сливински, преподавател в Лвов, преводач на български автори...
Фондация "Следваща страница" и "Къща за литература и превод" организират първото международно "Балканско студио за литература и превод". То е насочено към литературни преводачи от България и Западните Балкани, които превеждат от български език на..