Eмисия новини
от часа
Едно от първите издания на

Литературен дуел за „превода“ на „Под игото“ на съвременен български език

Романът „Под игото“ на Иван Вазов, който се изучава още на прогимназиален етап, бе преведен на съвременен български език, за да бъде разбран от по-малките ученици. Преводачът на руски и от английски език Нели Стефанова е автор на превода. Когато..

26.11.19 12:24 | Книги
Бойка Асиова

Романът на Бойка Асиова "Яловата вдовица" излезе на турски език

На 38-мия Международен панаир на книгата в Истанбул в понеделник, на 4 ноември, бе представена книгата на Бойка Асиова „Яловата вдовица“. Романът е носител на националната награда за белетристика „Николай Хайтов“. До дни на книжния пазар ще се..

08.11.19 10:56 | Книги

Защо заглавието на една книга не се превежда винаги буквално?

На днешната дата се почита паметта на св. Йероним Блажени - патрон на преводачите , починал през V век, превел Библията от гръцки и еврейски на латински език. Преводът е рядък вид изкуство. Благодарение на носителите му, световната литература..

30.09.19 13:33 |

Нотариусите вече заверяват и преводи от не само "заклети преводачи"

Лятото е сезонът, в който голяма част от българите, живеещи в чужбина се завръщат у дома, лекуват си зъбите, ходят на лекар и често оправят и документи. От около два месеца за всеки превод, който са направилите могат само да декларират пред..

08.08.19 10:48 |

Богословът Силвана Павлова е посветена на каузата на глухонемите

Силвана Павлова е богослов по образование, работи като жестомимичен преводач и завежда отдела по културно-масови мероприятия в Съюза на глухите.      Силвана приема за чест работата си в Съюза на глухите, част от който е вече 11 години. Участва в..

13.05.19 08:28 | Образование
Виктория Попова с Калин Терзийски и на едно от представянията на романа „Лудост“ в Цюрих. Снимки: личен архив

Виктория Попова: Преводът също е изкуство

Родена съм в София, но на 11 години майка ми „ме емигрира“ в Швейцария, оттогава живея в Цюрих – представя се Виктория Попова. През февруари тя получи наградата Conrad Ferdinand Meyer за превод на романа „Лудост“ от Калин Терзийски на немски..

19.04.19 12:43 | Книги
Зорница Христова

Зорница Христова: „Кладата на суетата“ на Том Улф - опит да се опишат социални слоеве на обществото

„Романът е опит за цялостно описание на обществото - много амбициозна задача, която много рядко съвременните писатели си поставят". Това каза пред БНР Зорница Христова - преводачът на книгата на „Кладата на суетата“, която за първи път излиза на..

01.03.19 17:20 | Книги

Улеснение за хората с увреден слух

Жестомимичен превод за хората с увреден слух вече се предлага в офисите на Националната агенция по приходите. Нововъведението става възможно с помощта на квалифицирани жестови преводачи и таблети при посещение на гише, обясни за Радио Шумен говорителят на..

28.01.19 14:58 |

„Тайните на руската кухня” от ген. Маркус Волф

Генерал Маркус Волф, бивш ръководител на източногерманската разузнавателна служба, е автор на книгата „Тайните на руската кухня”. Изданието на български е дало на преводача Павлин Павлов, бивш контраразузнавач. Авторът Маркус Волф е роден в семейството..

17.12.18 14:25 |

В СУ честваха Международния ден на преводача и връчиха годишните награди за превод

В Аулата на Софийския университет "Свети Климент Охридски" Съюзът на преводачите в България организира честване на Международния ден на преводача. Бяха връчени и годишните награди за превод в различни категории. Специална награда за изключително..

30.09.18 19:28 | Култура
Всички новини: днес | вчера

Горещи теми

Войната в Украйна