Наближава рожденият ден на Мѝлан Ку̀ндера , който е на 1 април. Той е чешки писател, който през 1975 година напуска родината си и се заселва във Франция. Автор е на книги, както на чешки, така и на френски език. Най-известните сред тях включват..
Предчувствието за война в литературата и публицистиката на Чехословакия в годините между 1935-1939 е темата на сборника със съставител и преводач Добромир Григоров. Тя събира различни жанрове – есе, репортаж, пътепис, разказ, пиеса, поезия, а авторите..
Чешкият писател Мартин Данеш (1962), който живее между Чехия и Франция и има издадени книги на двата езика, гостува на 50-ия Панаир на книгата. Той представи романа си "Прекършените думи" за последните години от живота на известния чешки писател и..
След 1986-а, разочарован от медиите, Милан Кундера казва: "Разбрах едно много просто нещо: автор, цитиран веднъж от журналист, вече не е господар на думите си; той губи авторското право върху това, което казва. И това, разбира се, е недопустимо." През..
Лубомир Мартинек е чешки писател-емигрант, който винаги е писал на своя майчин език. На български език излиза за първи път. От сборника с разкази "Масло в огъня" читателите могат да получат една много хубава смесица от техники на писане на есе, вплетени в..
След почти 40 години затишие в Чехия беше издадена Антология на съвременната българска поезия „До другата трева...“. Заглавието е стих от Биньо Иванов, а времевият период включва поезията от Атанас Далчев до 90-те години на миналия век. Подборът на..
Случайно или не, авторът на "Шегата", "Книга на смеха и на забравата", "Смешни любови" е роден в Бърно на 1 април 1929 г. Днес Милан Кундера навършва 91 години. Кундера има славата на един от най-влиятелните, четени и цитирани, същевременно своенравни..
Гост в поредицата „Преводач на месеца“ в Литературния клуб на Столичната библиотека е доц. д-р Анжелина Пенчева, преподавателка по чешки език и литература и известна наша преводачка.Тя беше представена от журналиста и литературния критик Емил Басат и..
Славянските езици – близки или далечни са всъщност? Свикнали сме да ги приемаме като близки езици, разбираеми, лесни за говорене и превеждане. Наистина ли е така? Доц. Албена Стаменова и доц. Добромир Григоров говорят за предизвикателствата в превода,..
Да си дете и да останеш без родители едва на девет години. Да си евреин по време на Втората световна война. Да преживееш ужаса на лагерите на смъртта и да оцелееш. Да ти се иска да умреш, но да намериш смисъл в лицето на малката си племенница. За всичко..