На 78-годишна възраст в последния ден на август си отиде големият български поет и преводач, есеист, публицист и общественик Кирил Кадийски. Поклонението ще се състои на 2 септември от 11 ч. в столичния храм "Св. Седмочисленици". "Нека..
Поетът и преводач Кирил Кадийски си отиде, съобщи на страницата си във Фейсбук издателство "Колибри". "Съкрушителна вест ни споходи в последния ден на август. Напусна ни нашият приятел и съмишленик Кирил Кадийски – поет и преводач с мощен,..
За смъртта на поета и преводач Кирил Кадийски съобщиха негови колеги в социалните мрежи. Роден през 1947 година в кюстендилското село Ябълково и впоследствие завършил руска филология, професионалният път на Кадийски преминава и през тогавашното..
На 8 май – денят на капитулацията на Германия говорим за условността на литературните произведения, а понякога и на историческото знание. 150 години след издаването на първия том на "Веда Словена" от Стефан Веркович, на рождения ден на Ромен Гари,..
Човекът се ражда от човека. "Фениксът се ражда не от яйце, а от пепелта" (Кирил Кадийски) . Поетът се ражда от поезията. В печалния ден, в който Божият син е разпнат, за да изкупи греха на човечеството, в "Артефир" отправяме поглед нагоре – към..
Излезе ново издание на "Сонети" на Уилям Шекспир в превод от Кирил Кадийски. " При художествения превод, най-вече при превода на поезия, е важното да имаме ново произведение на езика, на който превеждаме . На приемащия език да има ново художествено..
"Алхимия или чисто злато" – така поетът Георги Борисов определя новата книга на забележителния български поет и преводач Кирил Кадийски – "този умопомрачителен за любителите на тристишията и феноменален за съвременната ни поезия сборник със сонети“...
Новото издание на "Ад", първата част от епичната поема на Данте Алигери „Божествена комедия“, ще бъде представено на 11.10.2022г, вторник, от 18.30 часа, в Първо студио на БНР. Новият поетически превод на "Ад", издание на ИК „Колибри“, е..
" Днес трудът на преводача не се ползва с уважение . Преводаческият труд е подценен, дори в литературните среди се смята, че който превежда поезия е втора ръка литератор". Това каза пред БНР в Международния ден на преводача поетът и преводач..
" Големите класици шестват през вековете . Всяко поколение открива нещо за себе си. При преводните произведения има належаща необходимост да са правят нови преводи. Понякога преводите са остарели или некадърно направени. Езикът се развива, а..